"en el discurso público" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الخطاب العام
        
    Se han ratificado importantes instrumentos internacionales de derechos humanos y estos derechos se han integrado plenamente en el discurso público. UN وتم التصديق على صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية وتأصلت الإشارة إلى حقوق الإنسان في الخطاب العام.
    El Comité recomienda que se formule una estrategia para luchar de manera más eficaz contra el racismo en el discurso público. UN وتوصي اللجنة بوضع استراتيجية لمعالجة مسألة العنصرية في الخطاب العام بشكل أكثر فعالية.
    El Comité recomienda que se formule una estrategia para luchar de manera más eficaz contra el racismo en el discurso público. UN وتوصي اللجنة بوضع استراتيجية لمعالجة مسألة العنصرية في الخطاب العام بشكل أكثر فعالية.
    2. Racismo, etnocentrismo y xenofobia en el discurso público UN 2- العنصرية والاعتداد بالعرق وكره الأجانب في الخطاب العام
    El análisis del desempeño en todas las prácticas y en todas las regiones revela avances notables, por ejemplo en la presupuestación que tenga en cuenta el género, la legislación sobre la igualdad entre los géneros y la representación de la mujer en el discurso público. UN ويظهر تحليل الأداء على صعيد شتى الممارسات وفي جميع المناطق إنجازات ملحوظة في مجالات مثل الميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية، وتشريعات المساواة بين الجنسين، وتمثيل المرأة في الخطاب العام.
    La parte de Georgia expresó su preocupación por el recurso a estereotipos del enemigo en el discurso público y los ejercicios militares de las autoridades de Abjasia. UN وقد أعرب الجانب الجورجي عن قلقه إزاء لجوء السلطات الأبخازية إلى استخدام القوالب النمطية التي تصور العدو في الخطاب العام والتدريبات العسكرية.
    Las iniciativas de este tipo deberían aspirar no solo a lograr un mayor entendimiento o combatir los prejuicios y estereotipos en el discurso público y político, sino también a facilitar la creación de coaliciones entre las diversas comunidades culturales y religiosas e incorporar estrategias de prevención de conflictos y de distensión. UN وينبغي أن تهدف هذه المبادرات ليس إلى تحقيق تفاهم أكبر أو مناهضة التحيزات أو الصور النمطية في الخطاب العام والخطاب السياسي فحسب، بل ينبغي أن تهدف أيضا إلى تيسير بناء تحالف بين مختلف الجماعات الثقافية والدينية وإدراج استراتيجيات لمنع نشوب النزاعات ووقف التصعيد.
    En este contexto, la UNAMID pidió al Gobierno del Sudán que reflejara activamente la positiva y estrecha relación de cooperación existente entre la UNAMID y el Gobierno del Sudán en el discurso público y en los medios de comunicación locales, con objeto de contrarrestar cualquier efecto adverso de la difusión de información inexacta. UN وفي هذا السياق، طلبت العملية المختلطة من حكومة السودان أن تعكس بصورة فعالة علاقة التعاون الإيجابي والوثيق بين العملية المختلطة وحكومة السودان في الخطاب العام وفي وسائط الإعلام المحلية، من أجل إزالة أي آثار سلبية ناجمة عن نشر معلومات غير صحيحة.
    La función principal de la Sección de Difusión y Acervo Jurisprudencial es explicar al pueblo del Líbano el propósito, el papel y el funcionamiento del Tribunal y rectificar percepciones erróneas acerca de la labor del Tribunal, con la mira de ampliar el volumen de información precisa sobre el Tribunal en el discurso público. UN 73 - الدور الأساسي لقسم التواصل الخارجي هو شرح غرض المحكمة ودورها وعملها للشعب اللبناني والتطرق لأوجه الفهم الخاطئ لعمل المحكمة، وذلك بغية زيادة حجم المعلومات الدقيقة في الخطاب العام بشأن المحكمة.
    Se deberían redoblar los esfuerzos, por ejemplo, mediante la capacitación de las autoridades competentes encargadas de hacer cumplir la ley, para luchar contra la discriminación, reducir las ideas equivocadas sobre la migración en el discurso público y político, abordar las tensiones sociales y prevenir la violencia contra los migrantes. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود الفعالة، بما في ذلك من خلال تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ذات الصلة، لمكافحة التمييز والحد من سوء فهم الهجرة في الخطاب العام والسياسي ومعالجة التوترات الاجتماعية ومنع العنف ضد المهاجرين.
    en el discurso público, a veces se hace referencia a las mujeres como " las madres de la nación " , y en las relaciones privadas, no es raro que un hombre, antes de decidirse a casarse, insista en que una mujer " demuestre su fecundidad " , reto que a menudo da por resultado el nacimiento de hijos de madres solteras que no reciben apoyo financiero o emotivo del padre. UN ويشار أحيانا إلى المرأة في الخطاب العام على أنها " أم الناميبيين " ، وفي العلاقات الخاصة ليس من غير الشائع بالنسبة للرجل أن يصر على أن " تثبت المرأة خصوبتها " قبل التفكير في الزواج - وهو تحد غالبا ما يسفر عن ولادة أطفال ﻷمهات عزباوات لا يتلقين أي دعم مالي أو عاطفي من اﻷب.
    La expresión " conflicto intergeneracional " , que se ha introducido en el discurso público, indica que, si no se toman medidas, la seguridad de las pensiones y la atención de la salud de las personas de edad o, aún peor, la estabilidad financiera nacional o incluso mundial, puede verse amenazada con sufrir trastornos. UN فعبارة " الصراع بين الأجيال " التي ظهرت في الخطاب العام توحي بأن معاش كبر السن التقاعدي الممنوح للفرد وضمان الرعايـــة الصحية، بل الاستقرار المالي الوطني لا بل العالمي قد يتعرض للاختلال إن لم تتخذ الإجراءات الضرورية للحيلولة دون ذلك.
    La expresión " conflicto intergeneracional " , que se ha introducido en el discurso público, indica que, si no se toman medidas, la seguridad de las pensiones y la atención de la salud de las personas de edad o, aún peor, la estabilidad financiera nacional o incluso mundial, puede verse amenazada con sufrir trastornos. UN فعبارة " الصراع بين الأجيال " التي ظهرت في الخطاب العام توحي بأن معاش كبر السن التقاعدي الممنوح للفرد وضمان الرعايـــة الصحية، بل الاستقرار المالي الوطني لا بل العالمي قد يتعرض للاختلال إن لم تتخذ الإجراءات الضرورية للحيلولة دون ذلك.
    c) Adoptar medidas específicas para promover el uso de un lenguaje que tenga en cuenta las cuestiones de género en el discurso público sobre la violencia doméstica y facilitar información sobre el componente de género presente en dicho fenómeno; UN (ج) اتخاذ تدابير ملموسة لتشجيع استخدام لغة حساسة جنسانيا في الخطاب العام حول مسألة العنف العائلي وتوفير معلومات عن طابعه الجنساني؛
    En las dos últimas décadas el tema de la perspectiva de género se instaló en el discurso público del ámbito estatal y del privado, al mismo tiempo que el proceso de descentralización aseguraba que la equidad y la igualdad entre hombres y mujeres se convirtiera en el núcleo de la expansión y fortalecimiento de las institucionalidades de género, sino en el permanente reclamo respecto al mantenimiento del status de la Secretaría de la Mujer. UN وفي العقدين الماضيين، توطدت مسألة المنظور الجنساني في الخطاب العام على صعيد الدولة والقطاع الخاص، في ذات الوقت الذي كفلت فيه عملية اللامركزية تحوُّل الإنصاف والمساواة بين الرجل والمرأة إلى جوهر عملية التوسع في الإدماج المؤسسي للبعد الجنساني وتعزيزه، بل جوهر المطالبة الدائمة بالإبقاء على مركز أمانة المرأة.
    Esas tendencias incluían el aumento de los contenidos xenófobos en el discurso público y político, un aumento de las prácticas institucionalizadas de islamofobia y xenofobia que tendían a restringir ciertos derechos de las personas afectadas, un aumento de las manifestaciones de xenofobia en la opinión pública y los medios de comunicación, y hostilidades y discriminación contra los miembros de determinados grupos o comunidades religiosas. UN وتشمل تلك الاتجاهات محتوى متزايدا معاديا للأجانب في الخطاب العام والسياسي؛ وزيادة في الممارسات المؤسسية التي تنمّ عن الخوف من الإسلام وكراهية الأجانب التي تنحو إلى تقييد حقوق معينة للأفراد المعنيين؛ وزيادة في مظاهر كراهية الأجانب في الرأي العام ووسائل الإعلام؛ وأعمالا عدائية وتمييزا ضد أفراد جماعات أو طوائف دينية معينة.
    Considerando que la eurozona se encuentra, aparentemente, atascada en una interminable recesión, se ha arraigado profundamente en el discurso público la idea de que para una recuperación sostenible es de crucial importancia que las inversiones potencien el crecimiento. El supuesto subyacente es que siempre es mejor tener una mayor inversión, ya que aumenta el stock de capital y consecuentemente ello aumenta la producción. News-Commentary والواقع أن خطة المفوضية، وهي المبادرة الرئيسية التي طرحها الرئيس جان كلود يونكر في بداية ولايته، لم تكن مفاجئة. فبعد أن أصبحت منطقة اليورو عالقة في حالة من الركود تبدو بلا نهاية، أصبحت الفكرة بأن الاستثمار المعزز للنمو يشكل ضرورة بالغة الأهمية للتعافي المستدام راسخة بعمق في الخطاب العام. والافتراض الأساسي هنا هو أن المزيد من الاستثمار أفضل دوماً، لأنه يزيد من مخزون رأس المال وبالتالي الناتج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more