Es menester señalar que la Constitución de Zambia consagra el principio de no discriminación en el disfrute de los derechos económicos sociales y culturales. | UN | الجدير بالملاحظة أن دستور زامبيا ينص على مبدأ عدم التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Por último, la guía aborda las repercusiones de las infraestructuras de seguridad en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأخيرا، يتناول الدليل أثر الهياكل الأساسية الأمنية في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Igualdad en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
La discriminación basada en la religión o las creencias y sus efectos en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد وتأثيره على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
La discriminación basada en la religión o las creencias y sus efectos en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد وتأثيره على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
23. Se observaron muy pocos progresos en el disfrute de los derechos económicos. | UN | 23- لوحظ أنه لم يحدث سوى قدر ضئيل من التقدم فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاقتصادية. |
La Oficina, a pesar de ser consciente de la incidencia de la violencia y del contexto de recesión mundial, no pudo observar una suficiente voluntad política para combatir la discriminación en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وبالرغم من إدراك المفوضية للآثار التي يخلفها العنف وظروف الكساد العالمي، إلا أنها لم تلمس رغبة سياسية كافية لمكافحة التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Debemos prestar atención siempre a los dos pilares del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales: los recursos de los Estados se deben utilizar en beneficio de todos los sectores de su población, y no debe haber discriminaciones injustificadas en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويجب أن نكون متيقظين دائماً لدعامتين من الدعائم التي يستند إليها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ألا وهما: وجوب استخدام موارد الدولة لما يعود بالمنفعة على جميع شرائح السكان فيها، ووجوب عدم التمييز غير المبرَّر في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En el curso de su visita se señalaron a la atención del experto independiente en particular los factores que repercuten en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وخلال هذه الزيارة، وُجِّه انتباه الخبير المستقل بوجه خاص إلى العوامل التي تؤثر في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
IV. EFECTO DE LAS MEDIDAS ANTITERRORISTAS en el disfrute de los derechos económicos, SOCIALES | UN | رابعاً - تأثير تدابير مكافحة الإرهاب في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية |
IV. EFECTO DE LAS MEDIDAS ANTITERRORISTAS en el disfrute de los derechos económicos, SOCIALES Y CULTURALES | UN | رابعاً - تأثير تدابير مكافحة الإرهاب في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
61. En las zonas de transición son comunes las graves deficiencias en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 61- ومن الشائع وجود قصور خطير في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المناطق الانتقالية. |
Las grandes disparidades en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales fueron uno de los factores del surgimiento del conflicto armado, y será fundamental corregir esa situación para que la transición posterior al conflicto llegue a buen término. | UN | وكانت أوجه التفاوت الواسعة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العوامل التي نشأ عنها النزاع المسلح، وسيكون تداركها حيوياً من أجل نجاح عملية التحول في فترة ما بعد النزاع. |
Habida cuenta de que el Estado parte es responsable de la aplicación del Pacto en todos sus territorios, el Comité lo insta a garantizar la igualdad de todas las personas y grupos bajo su jurisdicción en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | بالنظر إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ أحكام العهد في جميع أقاليمها، فإن اللجنة تحثها على ضمان مساواة جميع الأفراد والجماعات التي تخضع لولايتها في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
No obstante, Siria había sido objeto de sanciones, lo que había repercutido negativamente en el disfrute de los derechos económicos y sociales. | UN | غير أن سوريا تواجه عقوبات، ولهذه العقوبات تأثير سلبي على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Observando con pesar los efectos negativos de las políticas adoptadas para enfrentar los efectos de la deuda externa en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تلاحظ بعين اﻷسف اﻵثار السلبية الناشئة عن السياسات المتبعة لمواجهة المقتضيات المتصلة بالديون الخارجية على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Aunque los fenómenos mencionados en la frase anterior tienen un carácter esencialmente político, ejercen asimismo un importante efecto adicional en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وإذا كانت هذه الظواهر في جوهرها ذات طابع سياسي، فإن لها كذلك تأثيراً إضافياً كبيراً على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Aunque los fenómenos mencionados en la frase anterior tienen un carácter esencialmente político, ejercen asimismo un importante efecto adicional en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وإذا كانت هذه الظواهر في جوهرها ذات طابع سياسي، فإن لها كذلك تأثيراً إضافياً كبيراً على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Aunque los fenómenos mencionados en la frase anterior tienen un carácter esencialmente político, ejercen asimismo un importante efecto adicional en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وإذا كانت هذه الظواهر في جوهرها ذات طابع سياسي، فإن لها كذلك تأثيراً إضافياً كبيراً على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Aunque los fenómenos mencionados en la frase anterior tienen un carácter esencialmente político, ejercen asimismo un importante efecto adicional en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وإذا كانت هذه الظواهر في جوهرها ذات طابع سياسي، فإن لها كذلك تأثيراً إضافياً كبيراً على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Recuerda la importancia fundamental de prevenir la discriminación en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, ya que las minorías y los grupos vulnerables resultan particularmente afectados cuando los Estados incumplen su obligación de respetar, proteger y realizar esos derechos. | UN | وتذكر بأن من الهام للغاية منع التمييز فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لأن الأقليات والمجموعات الضعيفة تتأثر بصفة خاصة عندما لا تمتثل الدول لالتزاماتها باحترام وحماية وإعمال هذه الحقوق. |
c) Velen por que nadie se vea afectado a causa de su religión o creencias en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales por, entre otras cosas, leyes discriminatorias en materia de vivienda, propiedad o fideicomisos de tierras o cualesquiera otras prácticas discriminatorias; | UN | (ج) ضمان عدم تأثر أي شخص بسبب دينه أو معتقده، من حيث تمتعه بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بأمور منها القوانين التمييزية المتعلقة بالسكن أو الملكية أو حيازة الأراضي أو أي ممارسات تمييزية؛ |
13) Inquieta al Comité que las personas con discapacidad sigan viéndose desfavorecidas en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, pese a las numerosas medidas adoptadas por el Estado parte. | UN | 13- ويساور اللجنة القلق من استمرار حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على الرغم من التدابير العديدة التي اتخذتها الدولة الطرف. |
Un ejemplo es la obligación de los Estados de garantizar la no discriminación, lo que incluye velar por la igualdad de derechos del hombre y la mujer en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومن أمثلة ذلك التزام الدول بكفالة عدم التمييز، بما في ذلك ضمان المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |