"en el documento de antecedentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ورقة المعلومات الأساسية
        
    • في وثيقة المعلومات الأساسية
        
    • في ورقة المعلومات الخلفية
        
    • في وثيقة معلومات أساسية
        
    • في وثيقة المعلومات الخلفية
        
    • تضمنتها وثيقة المعلومات الأساسية
        
    • وثيقة المعلومات الأساسية التي
        
    • وتتضمن ورقة المعلومات الأساسية
        
    • في الورقة الخلفية
        
    • في الوثيقة الأساسية
        
    • ورقة المعلومات الأساسية التي
        
    • في ورقة معلومات أساسية
        
    De este hecho se dan detalles en el documento de antecedentes del OIEA. UN وترد تفاصيل ذلك في ورقة المعلومات الأساسية المذكورة أعلاه والتي أعدتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Sr. Shearer, hablando en nombre del grupo de trabajo, presenta las recomendaciones enunciadas en el documento de antecedentes. UN 2 - السيد شيرر: تكلّم بالنيابة عن الفريق العامل، فعرض التوصيات الواردة في ورقة المعلومات الأساسية.
    A modo de respuesta, un miembro señaló la falta de parámetros cualitativos ampliamente aceptados que puedan utilizarse para evaluar su labor, tema planteado en el documento de antecedentes para el seminario a cargo del Sr. Luck. UN وردّ أحد الأعضاء مشيرا إلى عدم وجود معايير نوعية مقبولة على نطاق واسع يمكن استخدامها لتقييم عمل المجلس، وهو موضوع أثير في ورقة المعلومات الأساسية التي أعدها الأستاذ لاك لحلقة العمل.
    en el documento de antecedentes figura un perfil de las principales actividades estadísticas de las tres organizaciones. UN ويرد في وثيقة المعلومات الأساسية موجز للأنشطة الإحصائية الرئيسية لهذه المنظمات الثلاث.
    El texto de la carta se incluirá en el documento de antecedentes mencionado en el párrafo 4. UN وسيدرج نص الرسالة في وثيقة المعلومات الأساسية التي ورد ذكرها في الفقرة 4 أعلاه.
    El texto de la carta se incluirá en el documento de antecedentes mencionado en el párrafo 4. UN وسيدرج نص تلك الرسالة في وثيقة المعلومات الأساسية التي ورد ذكرها في الفقرة 4 أعلاه.
    46. Los reunidos toman nota de las propuestas formuladas sobre estas cuestiones en el documento de antecedentes. UN 46- وأحاط الاجتماع علماً بالمقترحات المطروحة في ورقة المعلومات الأساسية بشأن هذه القضايا.
    Algunos de los temas ofrecen una visión más detallada de esferas que sólo se habían esbozado en el documento de antecedentes preparado para el séptimo período de sesiones. UN ويقدم بعض الموضوعات مزيداً من المعلومات التي تساعد في التوصل إلى فهم أعمق لمجالات سبق عرضها بإيجاز في ورقة المعلومات الأساسية التي تم إعدادها للدورة السابعة.
    Además, la reunión de expertos convino en agregar temas a la larga lista de casos concretos indicados en el documento de antecedentes de la secretaría. UN كما اتفق اجتماع الخبراء على إضافة مواضيع إلى القائمة المطولة للحالات المحددة الواردة في ورقة المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة.
    Como se indicó en el documento de antecedentes de 2002 preparado por la FAO, el VIH afecta profundamente las estrategias de desarrollo. UN على نحو ما ورد في ورقة المعلومات الأساسية لعام 2002 التي أُعِدَّت لمنظمة الأغذية والزراعة، يغيِّر الفيروس الاستراتيجيات الإنمائية تغييراً جذرياً.
    en el documento de antecedentes A/68/606 puede encontrarse más información sobre los recursos necesarios para el sistema. UN ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات عن الموارد اللازمة للنظام في ورقة المعلومات الأساسية A/68/606.
    Eran análogos a lo que se esbozaba en el documento de antecedentes de la Secretaría (SPLOS/ 64, párrs. 71 a 75): UN وهي تماثل ما أُجمل في ورقة المعلومات الأساسية المقدمة من الأمانة العامة (SPLOS/64، الفقرات 71-75):
    Se incluirán ejemplos de las cartas en el documento de antecedentes mencionado en el párrafo 4. UN وستدرج أمثلة للرسائل في وثيقة المعلومات الأساسية التي ورد ذكرها في الفقرة 4 أعلاه.
    Se solicita a la Comisión que apruebe los capítulos principales del Marco revisado que se recogen en el documento de antecedentes, así como las medidas necesarias para ultimar la revisión que se describen en el presente informe. UN ويطلب إلى اللجنة أن تقر من حيث المبدأ الفصول الأساسية للإطار المنقح كما ترد في وثيقة المعلومات الأساسية وأن توافق على الخطوات اللازم اتخاذها لإنجاز التنقيح على النحو المبين في هذا التقرير.
    Muchas delegaciones han hecho comentarios sobre esta cuestión y parece haber amplio acuerdo con los puntos presentados por el ACNUR en el documento de antecedentes. UN علَّق الكثيرون منكم على هذا الأمر ويبدو أن هناك اتفاقاً واسعاً على النقاط التي عرضتها المفوضية في وثيقة المعلومات الأساسية.
    Se consideró que la " Asociación para el Desarrollo de la Capacidad Local " , descrita en el documento de antecedentes de WACLAC/ONU-Hábitat, era una importante iniciativa que promovería el desarrollo de la capacidad local. UN إن " الشراكة من أجل تنمية القدرات المحلية " ، التي يرد وصفها في وثيقة المعلومات الأساسية WACLAC/UN-HABITAT قد اعترف بأنها مبادرة مهمة من شأنها أن تعزز تنمية القدرات المحلية.
    en el documento de antecedentes de la secretaría de la UNCTAD se habían planteado algunas cuestiones legítimas sobre el nivel y los criterios de sostenibilidad de la deuda y sobre si la condonación de la deuda era un enfoque viable. UN وقد أثيرت في وثيقة المعلومات الأساسية التي أعدتها أمانة الأونكتاد بعض المسائل المشروعة المتعلقة بمستوى القدرة على تحمل الديون ومعايير هذه القدرة وما إذا كان شطب الديون نهجاً مجدياً.
    en el documento de antecedentes sobre la participación de las instituciones nacionales en la Comisión de Derechos Humanos que se presentó al CIC en su 15º período de sesiones se sugirió lo siguiente: UN وقد ورد المقترح التالي في وثيقة المعلومات الأساسية المتعلقة بمشاركة المؤسسات الوطنية في لجنة حقوق الإنسان، التي قُدّمت إلى الدورة الخامسة عشرة للجنة التنسيق الدولية:
    34. en el documento de antecedentes también se señalaba que se contaba actualmente con más de 20 años de experiencia, que debían aprovecharse, en la prevención, atención, tratamiento y apoyo con relación a la infección por el VIH y al SIDA en las cárceles. UN 34- كما لاحظ في ورقة المعلومات الخلفية أن هناك الآن أكثر من 20 سنة من الخبرة التي يمكن الاستفادة منها في الوقاية من الإصابة بالأيدز وفيروسه ورعاية المصابين به ومعالجتهم ومعاونتهم في السجون.
    El proyecto final de las recomendaciones figura en el documento de antecedentes titulado " Recomendaciones internacionales sobre estadísticas de energía " , que se presenta a la Comisión para que lo apruebe. UN 10 - ويرد المشروع النهائي للتوصيات في وثيقة معلومات أساسية بعنوان " التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة " التي تعرض على اللجنة لاعتمادها.
    La Conferencia tal vez desee examinar esas y otras propuestas formuladas por el Grupo de trabajo que figuran en el documento de antecedentes preparado por la Secretaría sobre los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones del Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre recuperación de activos (CAC/COSP/2011/7). UN ولعلّ المؤتمر يودّ أن يولي الاعتبار للمقترحات المذكورة آنفاً والمقترحات الأخرى المقدَّمة من الفريق العامل، التي ترد في وثيقة المعلومات الخلفية التي أعدتها الأمانة عن التقدّم المحرز في تنفيذ التوصيات الصادرة عن الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باسترداد الموجودات (CAC/COSP/2011/7).
    en el documento de antecedentes distribuido a los miembros de la Junta se describía la experiencia adquirida. UN وقد استُخلصت مجموعة من الدروس تضمنتها وثيقة المعلومات الأساسية التي عممت على أعضاء المجلس.
    en el documento de antecedentes sobre el Tratado de Tlatelolco aparece una descripción detallada de la evolución registrada en esa esfera (NPT/CONF.2000/12). UN وتتضمن ورقة المعلومات الأساسية عن معاهدة تلاتيلولكو (NPT/CONF.2000/12) سردا مفصلا للتطورات.
    Se convino en que los organizadores del curso práctico deberían tratar de estudiar ejemplos de esa asistencia internacional dentro del sistema de las Naciones Unidas e informar sobre ello en el documento de antecedentes que se preparase para el curso práctico. UN وقد تم الاتفاق على أنه ينبغي لمنظمي حلقة العمل بذل جهد لاستعراض أمثلة عن المساعدات الدولية من هذا القبيل ضمن منظومة اﻷمم المتحدة ، وتقديم تقرير عن ذلك في الورقة الخلفية المزمع اعدادها ﻷجل حلقة العمل .
    en el documento de antecedentes titulado " Addressing the uncertainties: improving the scientific basis for decision-making " se describe el estado de los sistemas para medir la acumulación de gases de invernadero en la atmósfera. UN 12 - ويرد تبيان حالة الأنظمة لقياس تركز غازات الدفيئة في الغلاف الجوي في الوثيقة الأساسية المعنونة " معالجة حالات عدم اليقين: تطوير الأساس العلمي لعملية اتخاذ القرارات " .
    en el documento de antecedentes preparado para el Simposio se propuso que inicialmente se pusiera el acento en cuantificar las corrientes financieras. UN وتقترح ورقة المعلومات الأساسية التي أُعدت للندوة أن يُركّز في المقام الأول على قياس التدفقات المالية.
    En particular, la Comisión tomó nota del marco estratégico propuesto para el bienio 2016-2017, según figuraba en el documento de antecedentes oficioso que había sido distribuido. UN وأحاطت اللجنة علما على وجه الخصوص بالإطار الاستراتيجي المقترح لفترة السنتين 2016-2017، حسبما ورد في ورقة معلومات أساسية غير رسمية جرى تعميمها. بنود للعلم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more