"en el documento se" - Translation from Spanish to Arabic

    • الورقة
        
    • توفر هذه الوثيقة
        
    • إن الوثيقة الحالية
        
    • وقال إن الوثيقة
        
    • وذُكر في الوثيقة
        
    • وتعرض الوثيقة
        
    • وتشير الوثيقة إلى
        
    • توفر الوثيقة
        
    • فإن الوثيقة
        
    • في الوثيقة أن
        
    • تتناول الوثيقة
        
    • تشير الوثيقة إلى
        
    • وتقدم الوثيقة
        
    • وتعالج الوثيقة
        
    • وتحدد الوثيقة
        
    Otro representante sugirió que en el documento se debían incluir los productos químicos que causaban cualquier tipo de daño y no sólo daños significativos. UN واقتراح مشارك آخر أن الورقة يجب أن تتصدى للمواد الكيميائية التي تسبب أي ضرر من الأضرار، وليس الأضرار الملحوظة فقط.
    en el documento se citaba además un pasaje de un anterior documento de políticas del Gobierno de los Países Bajos en el que se destacaban los puntos siguientes: UN وشددت الورقة كذلك على هذه النقاط في فقرة مقتبسة من وثيقة متعلقة بالسياسة سبق صدورها عن حكومة هولندا:
    Las mismas delegaciones señalaron que las preguntas que se planteaban en el documento se podrían dividir en dos grupos, a saber, preguntas de carácter jurídico y preguntas de carácter técnico. UN واقترحت هذه الوفود تقسيم اﻷسئلة التي تتضمنها الورقة حاليا الى مجموعتين: أسئلة قانونية وأسئلة تقنية.
    en el documento se presenta una recopilación de los objetivos, metas y logros ambientales más importantes convenidos a nivel internacional, en apoyo de las consultas a nivel ministerial sobre el tema de la gobernanza ambiental a nivel internacional y la reforma de las Naciones Unidas. UN توفر هذه الوثيقة تجميعاً للأهداف والغايات والمرامي البيئية المتفق عليها دولياً، والتي تدعم المناقشات الوزارية بشأن موضوع الإدارة البيئية الدولية وإصلاح الأمم المتحدة.
    También nos satisface que en el documento se subraye que los Estados que participan en arreglos regionales deben definir la región, y que tales arreglos deben provenir desde la región y ser convenidos libremente en ella. UN كما أننا سعداء أن الورقة تؤكد على ضرورة أن تحدد الدول المشاركة في الترتيبات اﻹقليمية المنطقة وأن هذه الترتيبات ينبغي أن تنبثق من داخل المنطقة وينبغي أن يتم الاتفاق بشأنها بحرية.
    en el documento se proponía que la combinación se centrara en la transferencia de una tecnología ecológicamente racional y de conocimientos prácticos científicos conexos. UN واقترحت الورقة أن يتركز الاندماج على نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وعلى الدراية المضنية المتصلة بها.
    en el documento se explicaban los antecedentes de las cuestiones que entrañaba el tema y se analizaba la historia legislativa de los artículos de la Convención mencionados antes. UN وقد وضحت الورقة خلفية المسائل التي ينطوي عليها اﻷمر وحللت التاريخ التشريعي لمواد الاتفاية المذكورة أعلاه.
    en el documento se examinan los problemas y se ofrece información sobre los programas en la región relacionados con esta cuestión. UN وتناقش هذه الورقة بعض القضايا، وتقدم معلومات عن البرامج ذات الصلة بالموضوع المطبقة في المنطقة.
    en el documento se examinan diversas cuestiones relacionadas con el establecimiento de un foro permanente para los pueblos indígenas y no se incluyen conclusiones definitivas. UN وتستعرض هذه الورقة عددا من المسائل المتعلقة بإنشاء محفل دائم للشعوب اﻷصلية دون الوصول إلى استنتاجات محددة.
    en el documento se describe la fijación de los precios de transferencia, en particular los métodos para determinar el alcance de la fijación de los precios de transferencia y las prácticas de los diversos países en relación con la misma. UN وتصف الورقة التسعير التحويلي، وخاصة أساليب الكشف عن حجم التسعير التحويلي وممارسات شتى البلدان في معالجته.
    Si bien en el documento se trataban algunas de las cuestiones relativas a las operaciones humanitarias, no se presentaba una estrategia clara y bien definida y no se explicaban adecuadamente las capacidades del PNUD. UN فإذا كانت الورقة قد تناولت بعض القضايا المتعلقة بالعمليات اﻹنسانية، إلا أنها تفتقر إلى تقديم استراتيجية واضحة جيدة التحديد وهي لم تشرح بالقدر الوافي قدرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    en el documento se procura definir conceptos y dar respuesta a preguntas como las siguientes: UN وتسعى هذه الورقة لتعريف المفاهيم وتناول أسئلة من قبيل:
    En el enfoque gradual adoptado en el documento, se había comenzado por examinar las operaciones emprendidas en virtud del Capítulo VI. UN وتتبع الورقة نهجا تدريجيا يبدأ بالعمليات المندرجة في إطار الفصل السادس.
    De hecho, en el documento se expone una concepción encaminada a lograr, en forma muy ambiciosa, la redistribución indicada. UN وفي الواقع تعرض الورقة مفهوما للكيفية التي يمكن بها القيام بعملية النقل تلك على أساس طموح جدا.
    en el documento se proporciona información de antecedentes sobre la gestión de los fondos fiduciarios y las contribuciones para fines específicos para su aprobación por el Consejo en consonancia con las medidas propuestas en este documento. UN توفر هذه الوثيقة معلومات أساسية عن إدارة الصناديق الاستئمانية والمساهمات المخصصة لكي يوافق عليها المجلس تمشياً مع الإجراءات المقترحة في هذه الوثيقة.
    Por consiguiente, en el documento se destacaban las cuestiones y los criterios que se habían tenido en cuenta en el pasado y que, a su juicio, se seguirían teniendo en cuenta en el futuro. UN وقال إن الوثيقة الحالية تبرز بالتالي المسائل والمعايير التي تمت مراعاتها في الماضي، والتي يتصور أن دورها سيستمر في المستقبل.
    Aunque en el documento se hacía hincapié en los sectores en los que el PNUD había participado, no se habían destacado lo suficiente los logros del país durante el gobierno en ejercicio. UN وقال إن الوثيقة تركز على القطاعات التي يعمل فيها البرنامج الإنمائي، ولكنه يلاحظ أنه لا يوجد تركيز كاف على الإنجازات التي حققها البلد في عهد الحكومة الحالية.
    en el documento se señala que la persona citada debe comparecer ante el investigador Jabarov S., pero no se dan más detalles. UN وذُكر في الوثيقة أن الشخص المستدعى ملزم بالحضور عند المحقق جباروف س. ولكن لم ترد أية تفاصيل أخرى.
    en el documento se presentan las medidas adoptadas y las opiniones expresadas por el UNICEF respecto de las cuestiones planteadas por los inspectores. UN وتعرض الوثيقة ما اتخذته اليونيسيف من إجراءات بشأن المسائل التي أثارها المفتشون ووجهات نظرها في هذا الصدد. المحتويات
    en el documento se indica la falta de pruebas fidedignas de que el bolso hubiera estado a bordo del avión de las líneas aéreas de Malta. UN وتشير الوثيقة إلى عدم وجود دليل موثوق على أن الحقيبة كانت على متن طائرة الخطوط المالطية.
    en el documento se presenta información de antecedentes para las consultas a nivel ministerial. UN توفر الوثيقة معلومات أساسية من أجل المشاورات الوزارية.
    Con respecto al terrorismo, en el documento se habla de diálogo y entendimiento entre civilizaciones. UN أما بالنسبة للإرهاب، فإن الوثيقة تتكلم عن الحوار والتفاهم بين الحضارات.
    Primero, puso de relieve que en el documento se debería expresar claramente la necesidad de contar con un sistema confiable de registro civil. UN فأولا، أكﱠد الفريق أنه ينبغي أن يُذكر بوضوح في الوثيقة أن هناك حاجة إلى نظام للتسجيل المدني يمكن الاعتماد عليه.
    Al mismo tiempo, en el documento se abordan los misiles balísticos, pero no otros tipos de misiles, que han sido el tipo más común de misiles en cuanto a utilización y proliferación, sobre todo en los últimos decenios. UN وفي نفس الوقت، تتناول الوثيقة مسألة القذائف التسيارية دون أن تعالج الأنواع الأخرى من القذائف، والتي تفشى استخدامها وانتشارها، وخاصة خلال العقود الماضية.
    Por lo que se refiere al género, en el documento se mencionan ocho ámbitos prioritarios y actividades a fin de abrir a la mujer oportunidades políticas y económicas a distintos niveles. UN وفيما يتعلق بالمسائل الجنسانية، تشير الوثيقة إلى ثمانية مجالات أولوية وإلى الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لكفالة إتاحة الفرص السياسية والاقتصادية للمرأة على مختلف المستويات.
    en el documento se avanzan algunas observaciones de carácter general a la luz de la información recogida y de las sugerencias sobre medidas futuras formuladas por los órganos creados en virtud de tratados. UN وتقدم الوثيقة بعض التعليقات العـامة في ضـوء ما تم جمعه من معلومات واقتراحات بشأن ما تتخذه هيئات المعاهدات من إجراءات.
    en el documento se aborda la cuestión esencial de la armonización de los criterios y mecanismos jurídicos necesarios para consolidar las soluciones duraderas de la repatriación voluntaria y de la integración local en Centroamérica, México y Belice y proseguir la repatriación voluntaria de los refugiados guatemaltecos en México. UN وتعالج الوثيقة القضية اﻷساسية المتعلقة بمواءمة المعايير واﻹجراءات القانونية بغية توطيد الحلول المستديمة الخاصة بالعودة الطوعية إلى الوطن والادماج المحلي في أمريكا الوسطى والمكسيك وبليز، واستمرار عودة لاجئي غواتيمالا الطوعية إلى الوطن من المكسيك.
    en el documento se esbozan las deficiencias de la economía y las recomendaciones para aumentar sus posibilidades de crecimiento. UN وتحدد الوثيقة جوانب الضعف في الاقتصاد وتورد توصيات لزيادة إمكانات نمو الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more