"en el ejercicio del derecho a" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ممارسة الحق في
        
    • على ممارسة الحق في
        
    • في إعمال الحق في
        
    • في التمتع بالحق في
        
    • في ممارسة حق
        
    • على إعمال الحق في
        
    • على إنفاذ الحق في
        
    También le pide que, en su próximo informe periódico, le facilite información sobre el impacto del plan en el ejercicio del derecho a trabajar. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم ضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن تأثير الخطة في ممارسة الحق في العمل.
    Se agregó que con una disposición que previera la retirada parcial de una comunicación electrónica se contribuiría también a impedir abusos en el ejercicio del derecho a retirar comunicaciones electrónicas. UN وذكر إضافة إلى ذلك أن النص على السحب الجزئي سيساعد أيضا على منع إساءة الاستعمال في ممارسة الحق في السحب.
    62. En el Reino Unido se están adoptando nuevas medidas legislativas que repercuten directamente en el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN 62- تعتمد الآن في المملكة المتحدة تدابير تشريعية جديدة لها تأثير مباشر على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير.
    En la reunión se debatió la manera en que el Comité y la UNESCO podrían cooperar en la supervisión de los progresos en el ejercicio del derecho a la educación. UN وعقد هذا الاجتماع مناقشات بشأن إمكانية تعاون اللجنة مع اليونسكو في رصد التقدم المحرز في إعمال الحق في التعليم.
    Esta situación puede ser equivalente a discriminación en el ejercicio del derecho a una vivienda adecuada en relación con la posición económica y de tenencia. UN وقد تصل هذه الحالة إلى حد التمييز في التمتع بالحق في السكن اللائق على أساس وضع الحيازة والوضع الاقتصادي.
    Quiero recordar a los miembros que las declaraciones en el ejercicio del derecho a contestar deben limitarse a diez minutos para la primera intervención y a cinco minutos para la segunda intervención, y deberán formularlas desde sus asientos. UN هل لي أن أذكّر الأعضاء بأن البيانات التي يدلى بها في ممارسة حق الرد تقتصر مدتها على 10 دقائق للبيان الأول وخمس دقائق للبيان الثاني، وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Un Estado señaló que el Foro debería recomendar al Consejo de Derechos Humanos que se basara en los resultados de su séptimo período extraordinario de sesiones sobre los efectos negativos del agravamiento de la crisis mundial de alimentos en el ejercicio del derecho a la alimentación. UN وأشارت إحدى الدول إلى ضرورة تقديم المحفل توصية إلى مجلس حقوق الإنسان للبناء على نتائج دورته الاستثنائية السابعة عن الأثر السلبي لتفاقم الأزمة الغذائية العالمية على إعمال الحق في الغذاء.
    Los Estados están obligados además a aprobar leyes especiales para luchar contra la discriminación en el ejercicio del derecho a la alimentación. UN والدول مطالبة أيضاً باعتماد قوانين محددة لمكافحة التمييز في ممارسة الحق في الغذاء.
    En vez de ello, la solución reside en el ejercicio del derecho a la libertad de expresión y en un debate abierto de las cuestiones pertinentes. UN وبدلا من ذلك، يكمن الحل في ممارسة الحق في حرية التعبير والمناقشة الصريحة للمسائل ذات الصلة.
    A ese respecto, deben darse dos condiciones acumulativas para que se considere justificada una interferencia, de resultas de una expulsión, en el ejercicio del derecho a la vida familiar. UN إذ لا بد من تحقيق شرطين معاً كي يعتبر التدخل، نتيجة للطرد، في ممارسة الحق في الحياة الأسرية تدخلاً مبرراً.
    El Gobierno ofrecerá esa solución al pueblo como cuarta opción para un referéndum en el ejercicio del derecho a la libre determinación. UN وسوف تقدم الحكومة هذا الحل إلى الشعب باعتباره الخيار الرابع لإجراء استفتاء في ممارسة الحق في تقرير المصير.
    Deplorando que los más desfavorecidos del mundo sean los más duramente afectados por el cambio climático, desea saber cómo la cooperación internacional podría contribuir a la lucha contra los efectos de este cambio en el ejercicio del derecho a una vivienda adecuada, especialmente mediante el fortalecimiento de las capacidades de adaptación de los países en desarrollo. UN وإذ أعرب عن أسفه لأن أكثر المحرومين في العالم هم أكثرهم تضررا بتغير المناخ، أعرب عن الأمل في معرفة الطريقة التي يمكن للتعاون الدولي أن يساهم بها في مكافحة آثار هذا التغير على ممارسة الحق في السكن الملائم، بما في ذلك تعزيز قدرة البلدان النامية على التكيف.
    a) Desarrollo económico y social de los territorios no autónomos y su recuperación en el ejercicio del derecho a la libre determinación; UN )أ( النهوض الاقتصادي والاجتماعي في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ وأثره على ممارسة الحق في تقرير المصير؛
    c) Otras medidas legislativas con repercusiones directas en el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión UN (ج) التشريعات الأخرى التي تؤثر تأثيرا مباشرا على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير
    Como muestra de lo útil que sería hacer esta labor de cartografía en la primera etapa de elaboración de las políticas cabe señalar que en los debates actuales se ignora casi totalmente el papel que desempeñan los derechos laborales fundamentales en el ejercicio del derecho a una alimentación adecuada. UN ومما يدل على جدوى ممارسة رسم الخرائط مرحلة مبكرة من عملية وضع السياسات التجاهل شبه الكامل في المناقشات الحالية لدور حقوق العمل الأساسية في إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    En el seguimiento de los progresos alcanzados en el ejercicio del derecho a la seguridad social, los Estados Partes deben determinar los factores y dificultades que obstaculicen el cumplimiento de sus obligaciones. UN وعند رصد التقدم المحرز في إعمال الحق في الضمان الاجتماعي، ينبغي أن تحدد الدول الأطراف العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها.
    En el seguimiento de los progresos alcanzados en el ejercicio del derecho a la seguridad social, los Estados Partes deben determinar los factores y dificultades que obstaculicen el cumplimiento de sus obligaciones. UN وعند رصد التقدم المحرز في إعمال الحق في الضمان الاجتماعي، ينبغي أن تحدد الدول الأطراف العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها.
    El Estado Parte debería adoptar medidas para garantizar cabalmente la igualdad en el ejercicio del derecho a la libertad de religión o de creencias y velar por que su legislación y procedimientos estén en plena conformidad con el artículo 18 del Pacto. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان المساواة في التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وأن تحرص على أن تطابق قوانينها وممارساتها بالكامل المادة 18 من العهد.
    El Estado parte debería adoptar medidas para garantizar la igualdad en el ejercicio del derecho a la libertad de religión o de creencias y velar por que su legislación y sus prácticas estén en plena conformidad con el artículo 18 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان المساواة في التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وأن تحرص على تطابق قوانينها وممارساتها بالكامل مع المادة 18 من العهد.
    Me permito recordar a las delegaciones que las declaraciones en el ejercicio del derecho a contestar están limitadas a 10 minutos para la primera intervención y a cinco minutos para la segunda, así como que los representantes deben formularlas desde sus asientos. UN وإسمحوا لي بأن أذكر الأعضاء بأن البيانات التي يدلى بها في ممارسة حق الرد تقتصر على 10 دقائق للبيان الأول وخمس دقائق للبيان الثاني، وينبغي الإدلاء بها من مقاعد الوفود.
    Debo recordar a los miembros que las declaraciones en el ejercicio del derecho a contestar se limitan a 10 minutos para la primera intervención y cinco minutos para la segunda. Las delegaciones deben ejercer su derecho a contestar desde sus asientos. UN أود أن أذكّر الأعضاء بأن البيانات التي يدلى بها في ممارسة حق الرد تقتصر مدتها على 10 دقائق للبيان الأول وخمس دقائق للبيان الثاني، وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    El Relator Especial examinó el efecto de las políticas comerciales y agrícolas en el ejercicio del derecho a la alimentación, y propuso un nuevo planteamiento y la renovación de las inversiones en agricultura en África. UN وبحث المقرر الخاص تأثير السياسات التجارية والسياسات الزراعية على إعمال الحق في الغذاء، ودعا إلى نهج جديد واستثمار متجدد في الزراعة في أفريقيا.
    La misión se fijó sobre todo en el ejercicio del derecho a vivienda adecuada, conforme al artículo 11 del Pacto. UN وركزت البعثة اهتمامها على إنفاذ الحق في مأوى ملائم بموجب المادة ١١ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more