"en el establecimiento de normas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وضع المعايير
        
    • في وضع معايير
        
    • في مجال وضع المعايير
        
    • في وضع القواعد
        
    • في وضع قواعد
        
    • في عملية وضع المعايير
        
    • عن وضع قواعد
        
    • في تحديد المعايير
        
    • في مجال تحديد المعايير
        
    • على وضع معايير
        
    • في أنشطة وضع المعايير
        
    • Facilitar la participación de los países en desarrollo en el establecimiento de normas de calidad. UN ● تمكين البلدان النامية من المشاركة في وضع المعايير ومستويات الجودة.
    Las juntas de Control de Contaminación han desempeñado un papel dinámico en el establecimiento de normas para el tratamiento de efluentes. UN وأدت مجالس المراقبة دوراً فعالاً في وضع المعايير لمعاملة ميسرة.
    El Japón atribuye gran importancia al papel de las Naciones Unidas en el establecimiento de normas y leyes universales en la esfera de los derechos humanos. UN وتولي اليابان اهتماما كبيرا للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في وضع المعايير والقواعد العالمية في ميدان حقوق الإنسان.
    La comunidad internacional ha hecho un gran avance en el establecimiento de normas y la elaboración de un marco jurídico para la promoción y protección de la mujer contra la violencia. UN وقد خطا المجتمع الدولي خطوات واسعة في وضع معايير وإعداد إطار قانوني لتعزيز المرأة وحمايتها من العنف.
    Colaboración de la CEPA con organizaciones mundiales y regionales en el establecimiento de normas UN تعاون اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مع المنظمات العالمية واﻹقليمية في مجال وضع المعايير
    Para los organismos especializados, el énfasis excesivo en la movilización de recursos del sector privado también puede entrañar conflictos de interés, habida cuenta de la función que desempeñan en el establecimiento de normas a nivel mundial. UN وبالنسبة إلى الوكالات المتخصصة، فإن التركيز الزائد على حشد الموارد من القطاع الخاص، قد يكون محفوفا أيضا بتضارب محتمل في المصالح، ويرجع ذلك إلى دورها العالمي في وضع القواعد والمعايير.
    Su delegación expresa la esperanza de que en la próxima Conferencia de las Partes se logren aún más progresos en el establecimiento de normas para los mecanismos internacionales de aplicación, en particular sobre el intercambio de derechos de emisión, el mecanismo de desarrollo limpio y la aplicación conjunta. UN ويأمل وفده في أن يتحقق مزيد من التقدم الكبير في المؤتمر القادم لﻷطراف في وضع قواعد متعلقة بآليات التنفيذ الدولية وخاصة تبادل حقوق اطلاق الانبعاثات وآلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك.
    Se reconoció que la participación de los países en desarrollo en el establecimiento de normas internacionales se debía mejorar y fortalecer. UN وتم الإقرار بضرورة تحسين وتعزيز مشاركة البلدان النامية في وضع المعايير الدولية.
    La participación del público en el establecimiento de normas y reglamentos respecto de los COP resulta esencial. UN وتعتبر مشاركة الجمهور في وضع المعايير واللوائح التنظيمية بشأن الملوثات العضوية الثابتة مسألة ضرورية.
    Función de la ciencias en el establecimiento de normas ambientales y sanitarias en lo que respecta al acceso a los mercados UN دور العلم في وضع المعايير المتصلة بالبيئة والصحة من أجل الوصول إلى الأسواق
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel importante en el establecimiento de normas y estándares en este ámbito. UN وأكد أن الأمم المتحدة تقوم بدور مهم في وضع المعايير والقواعد العالمية في هذا المجال.
    Participación activa de las asociaciones de consumidores en el establecimiento de normas y las campañas de sensibilización. UN :: مشاركة رابطات المستهلكين مشاركة نشطة في وضع المعايير وحملات التوعية.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel indispensable en el establecimiento de normas y principios de carácter internacional. UN وقد أدت الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في وضع المعايير والمبادئ.
    Todo progreso en el establecimiento de normas debía contar con la participación de todos los interesados mediante la celebración de consultas. UN ويتعين أن ينطوي أي تقدم في وضع المعايير على مشاركة جميع أصحاب المصلحة من خلال التشاور.
    Por consiguiente, la OIT desempeña una función fundamental no sólo en el establecimiento de normas para el tratamiento de los trabajadores migratorios, sino también en la forma en que contribuye a la adhesión a esas normas mediante la asistencia técnica que presta. UN وبذلك، تؤدي المنظمة دورا رئيسيا، لا في وضع معايير معاملة العمال المهاجرين فحسب، بل في المساهمة أيضا في توسيع نطاق التقيد بتلك المعايير من خلال تقديمها المساعدة الفنية.
    El centro proporcionará un marco a todos los países para que participen en el establecimiento de normas para la facilitación del comercio y permitirá también a la CEPE llegar con mayor efectividad al sector privado y a los empresarios. UN وسوف يوفر هذا المركز إطاراً لجميع البلدان للمشاركة في وضع معايير تيسير التجارة، وسيتيح أيضاً للجنة الوصول بشكل أكثر فعالية إلى القطاع الخاص وإلى مشغلي اﻷنشطة التجارية.
    30. Otras organizaciones también han participado en el establecimiento de normas para este trabajo. UN ٠٣- وشاركت منظمات أخرى أيضاً في وضع معايير لهذا العمل.
    Hitos recientes en el establecimiento de normas a nivel mundial UN المعالم الرئيسية الأخيرة في مجال وضع المعايير على الصعيد العالمي
    135. Se convino en general en que las Naciones Unidas desempeñaban un importante papel en el establecimiento de normas y pautas. UN ١٣٥ - كان ثمة اتفاق عام على أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور هام في وضع القواعد والمعايير.
    La delegación de Bélgica lamentaba comprobar que algunos Estados seguían sin estar dispuestos a comprometerse de manera concreta y seria en el establecimiento de normas internacionales claras y obligatorias que prohíban el uso de menores de 18 años en las hostilidades. UN ولاحظ بأسف أن بعض الدول ليست على استعداد بعد للمشاركة بشكل محدد وجاد في وضع قواعد دولية واضحة وملزمة تمنع استخدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً في الأعمال الحربية.
    También describí los principales pasos seguidos en el establecimiento de normas subsiguiente. UN وقد تم تحديد الخطوات الرئيسية في عملية وضع المعايير.
    2. Destaca que, a fin de que la Ronda de Doha concluya satisfactoriamente, las negociaciones deberían desembocar en el establecimiento de normas y disciplinas en la esfera de la agricultura, en consonancia con los imperativos y compromisos de desarrollo de la Declaración Ministerial de Doha, la decisión del Consejo General de la Organización Mundial del Comercio de 1° de agosto de 2004 y la Declaración Ministerial de Hong Kong; UN 2 - تشدد على ضرورة أن تسفر المفاوضات عن وضع قواعد وضوابط في ميدان الزراعة تتقيد بمتطلبات والتزامات التنمية الواردة في إعلان الدوحة الوزاري والمقرر المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004 الصادر عن المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية وإعلان هونغ كونغ الوزاري، حتى تختتم جولة الدوحة على نحو مرض؛
    La Organización ha desempeñado una función indispensable en el establecimiento de normas y principios internacionales. UN وتؤدي الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في تحديد المعايير والمبادئ الدولية.
    Al ONUSIDA corresponde el papel rector o principal en el establecimiento de normas y procedimientos relacionados con los problemas que puedan surgir al poner en práctica la división del trabajo entre los copatrocinadores del ONUSIDA. UN ويقع الدور القيادي أو الرئيسي في مجال تحديد المعايير والإجراءات من حيث صلتها بالمسائل التي قد تثار لدى إجراء تقسيم العمل فيما بين الجهات المشتركة في رعاية البرنامج المشترك المعني بالإيدز على عاتق البرنامج المشترك.
    Un experto de la UNMOVIC asistió a un curso práctico de las Naciones Unidas sobre información geográfica, celebrado en Ginebra, que se centró en el establecimiento de normas de las Naciones Unidas en relación con la teleobservación. UN وحضر خبير من الأنموفيك حلقة عمل الأمم المتحدة بشأن المعلومات الجغرافية التي عُقدت في جنيف وركزت الانتباه على وضع معايير الأمم المتحدة بشأن الاستشعار من بُعد.
    Al mismo tiempo, muchos países en desarrollo todavía no cuentan con órganos profesionales en algunas profesiones o sus asociaciones profesionales no son miembros de los órganos profesionales internacionales, que suelen participar en el establecimiento de normas. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت بلدان نامية كثيرة تفتقر إلى هيئات مهنية في بعض المهن، أو لم تنضم جمعياتها المهنية إلى الهيئات المهنية الدولية التي تشارك عادة في أنشطة وضع المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more