| Desde su establecimiento, el tribunal ha condenado a quienes luchan por la independencia a largos períodos de encarcelamiento en el exilio. | UN | والمحكمة لا تزال منذ انشائها، تدين الذين يكافحون من أجل الاستقلال وتعمل على سجنهم في المنفى لفترات طويلة. |
| Desde entonces, ha habido ciudadanos rwandeses viviendo en el exilio como refugiados. | UN | ومنذ ذلك الوقت، صار لرواندا مواطنون يعيشون في المنفى كلاجئين. |
| Muchos salieron de Rwanda cuando eran muy jóvenes o nacieron en el exilio; por tanto, no pueden facilitar información alguna que ayude a averiguar su filiación. | UN | وقد غادر كثير منهم رواندا وهم صغار جدا أو ولدوا في المنفى. وهم لا يستطيعون تقديم معلومات تساعد في العثور على أسرهم. |
| En 1992, el Congreso Nacional Africano celebró su primera conferencia nacional dentro del país tras muchos años en el exilio. | UN | وفي عام ١٩٩٢، عقد المؤتمر الوطني اﻷفريقي مؤتمره الوطني اﻷول داخل البلد بعد عدة سنوات في المنفى. |
| No fueron, no obstante, consideradas suficientemente inclusivas como para satisfacer al creciente movimiento disidente dentro del país o a la oposición en el exilio. | UN | غير أنه لم يُنظر إليها على أنها شاملة بما يكفي لإرضاء حركة المنشقين المتزايدة داخل البلد أو المعارضة في المنفى. |
| Enrique Tudor, descendiente directo del primer duque de Lancaster, se crió en el exilio tras la muerte de su padre en una rebelión anterior. | TED | هنري تيودور كان حفيد أول دوق من عائلة لانكستر و الذي عاش في المنفى بعد وفاة والده في تمرد سابق. |
| 44. Esta presión se expresa mediante la amenaza permanente que el antiguo equipo gubernamental, hoy en el exilio, hace pesar sobre los candidatos al retorno. | UN | ٤٤- يتمثل هذا الضغط في التهديد الدائم الذي يتعرض له طالبو العودة من الفريق الحاكم السابق الذي يستقر اﻵن في المنفى. |
| En realidad, el Gobierno actual es el primero en la historia moderna de Rwanda que no impide que sus ciudadanos en el exilio regresen a su patria. | UN | والحق أن الحكومة الحالية هي أول حكومة في تاريخ رواندا الحديثة لا تمنع مواطنيها في المنفى من العودة الى الوطن. |
| 44. Esta presión se expresa mediante la amenaza permanente que el antiguo equipo gubernamental, hoy en el exilio, hace pesar sobre los candidatos al retorno. | UN | ٤٤- يتمثل هذا الضغط في التهديد الدائم الذي يتعرض له طالبو العودة من الفريق الحاكم السابق الذي يستقر اﻵن في المنفى. |
| Como resultado de estas medidas, iniciadas por el Presidente Buyoya, surgieron diversos partidos, entre ellos el Frente para la democracia en Burundi (FRODEBU), fundado en el exilio en 1986 y que se había mantenido en la clandestinidad. | UN | وقد أفضت هذه التدابير، التي استهلها الرئيس بويويا، إلى ظهور عدد من اﻷحزاب الجديدة، منها جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي، التي تأسست في المنفى سنة ١٩٨٦ وكانت تعمل في الخفاء. |
| Con todo, aún hay más de 2 millones de rwandeses en el exilio y alrededor de 300.000 personas desplazadas en el interior del país. | UN | غير أنه لا يزال لرواندا ما يزيد على مليوني شخص في المنفى وما يقارب ٣٠٠ ألف مشرد في الداخل. |
| Se estima que 2,35 millones de afganos siguen residiendo en el exilio, la mayoría de ellos en el Pakistán y la República Islámica del Irán. | UN | ويقدر أن ٣٥،٢ مليون أفغاني لا يزالون يعيشون في المنفى معظمهم في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية. |
| La división tiene lugar esencialmente entre el alto mando militar de Hamas en el exilio y los dirigentes del movimiento que tienen su base en Gaza y en la Ribera Occidental. | UN | والانقسام هو بصورة رئيسية بين القيادة العليا لحماس في المنفى وزعماء الحركة الموجودين في غزة والضفة الغربية. |
| Se puso en marcha una campaña en la que se solicitaba que el Presidente Aristide permaneciera en el cargo durante otros tres años en compensación por el tiempo que pasó en el exilio. | UN | وقد اضطلع بحملة لاستبقاء الرئيس أريستيد في منصبه لفترة ثلاث سنوات أخرى عوضا عن الفترة التي قضاها في المنفى. |
| No debemos olvidar que hay aproximadamente 500.000 personas procedentes del territorio de Croacia que viven en el exilio. | UN | وينبغي لنا ألا ننسى أن قرابة ٠٠٠ ٠٠٥ شخص من إقليم جمهورية كرواتيا يعيشون في المنفى. |
| La repatriación de los cerca de 23.000 refugiados que siguen en el exilio debería haberse completado a fines de 1997. | UN | ومن المنتظر الانتهاء، بحلول نهاية عام ٧٩٩١، من إعادة نحو ٠٠٠ ٣٢ لاجئ ما زالوا موجودين في المنفى إلى الوطن. |
| La repatriación de los cerca de 23.000 refugiados que siguen en el exilio debería haberse completado a fines de 1997. | UN | ومن المنتظر الانتهاء، بحلول نهاية عام ٧٩٩١، من إعادة نحو ٠٠٠ ٣٢ لاجئ ما زالوا موجودين في المنفى إلى الوطن. |
| Los agentes de inteligencia militar también afirmaron poseer mapas y material impreso que supuestamente probaba la colaboración de Daw San Suu Kyi con grupos disidentes en el exilio. | UN | كما يزعم مسؤولون في المخابرات العسكرية أن لديهم خرائط ومواد مطبوعة تثبت فيما يدعى تورط داو سان سو كي مع جماعات معارضة في المنفى. |
| Amnistía Internacional ha puesto asimismo de relieve un cuadro de destrucción de las casas de dirigentes libios en el exilio. | UN | وأضاف أن منظمة العفو الدولية قد أشارت أيضاً إلى وجود نمط يتمثل في هدم منازل القادة الليبيين الموجودين في المنفى. |
| El Estado parte sostiene que las actividades periodísticas realizadas por el autor, incluso tras su llegada a Noruega, no son del tipo que suele ser controlado por las autoridades iraníes, que están principalmente preocupadas por las actividades de los iraníes en el exilio que puedan representar un riesgo concreto para el régimen. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن الأنشطة الصحفية التي اضطلع بها صاحب الشكوى، وذلك حتى بعد وصوله إلى النرويج، لم تكن أنشطة تؤدي إلى تعرضه لمراقبة السلطات الإيرانية، لأن هذه الأخيرة مشغولة بالدرجة الأولى بمراقبة أنشطة الإيرانيين في المهجر التي قد تشكل خطراً ملموساً على النظام. |
| La organización negó haber distribuido ningún tipo de propaganda en contra de Cuba de las organizaciones cubanas en el exilio o de cualquier otra organización, incluida ella misma, durante el período de sesiones de la Comisión. | UN | وأنكرت المنظمة أنها وزعت أي شكل من أشكال الدعاية سواء ضد كوبا أو من منظمات المنفيين الكوبيين أو من أي منظمات أخرى، بما في ذلك المنظمة نفسها، خلال دورة اللجنة. |
| Es una princesa en el exilio que va a volver a los Siete Reinos. | Open Subtitles | إنها أميرة تعيش في المنفي وهي تعود إلى الممالك السبعة. |
| Esos refugiados se sumaron, lamentablemente, a más de 1 millón de antiguos refugiados rwandeses que la historia atormentada de nuestro país había expulsado inexorablemente y mantenido en el exilio. | UN | ويضاف هؤلاء لﻷسف إلى ما يربو على مليون لاجئ رواندي قديم رمى بهم تاريخ بلد العصيب إلى المنفى بلا رحمة وأبقاهم فيها. |
| 15. La entrega del poder en Burundi, que tuvo lugar en forma pacífica, ha permitido nuevamente abrigar esperanzas respecto del posible regreso a sus lugares de origen de los refugiados burundianos que viven en el exilio. | UN | 15 - أنعش الانتقال السلمي للسلطة في بوروندي الآمال مجددا في احتمال عودة اللاجئين البورونديين إلى ديارهم من المنفى. |
| Durante los últimos 50 años la comunidad internacional ha presenciado cómo el pueblo palestino era desarraigado de su tierra, dispersado en el exilio y privado de sus derechos. | UN | وفي خـــلال الســنوات الخمسين الماضية، شهد المجتمع الدولي اقتلاع الشعب الفلســـطيني من ديــاره وتشتيته في المنافي وتجــريده من حقــوقه. |
| Les ruego que recuerden que él no es británico... sino un vikingo que vivió aislado en el exilio con su padre. | Open Subtitles | أطلب منكم جميعآ أن تتذكروا أنه ليس بريطانيآ... ولكنه فايكنج الذى عاش حياة منعزله فى المنفى مع والده |
| La oposición política se ha formado en el país y en el exilio. | UN | 4 - وتم تشكيل معارضة سياسية في البلاد وفي المنفى. |
| Notarán que solo una de las 2 personas de la diapositiva está en el exilio. | TED | سوف تلاحظون أن شخصًا واحدًا فقط من الشخصين في الشريحة حاليًا في منفى. |
| Con respecto a los vínculos con la Fundación Nacional Cubanoamericana, a la que Cuba se refirió como instigadora y protectora de algunas organizaciones cubanas en el exilio, el ASOPAZCO subrayó que era una organización española constituida en España y con sede en ese país sin relación alguna con el Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وفيما يتعلق بالصلات مع المؤسسة الوطنية الأمريكية الكوبية التي أشارت إليها كوبا بوصفها المحرض لمنظمات منفيين كوبية معينة وحامية لها، أكدت المنظمة أنها منظمة اسبانية يوجد مقرها وجرى تأسيسها في اسبانيا وليس لها أي علاقة بحكومة الولايات المتحدة. |