La autora no interpuso recurso alguno en contra de la denegación de su solicitud, probablemente porque el informe de dicho medico constaba en el expediente del caso. | UN | ولم تطعن صاحبة البلاغ في رفض طلبها، ولعل السبب في ذلك يرجع على الأرجح إلى أن تقرير الطبيب المعني كان في ملف القضية. |
La autora se refiere a un certificado médico incluido en el expediente del caso penal, en el que se estableció que su hijo sufría heridas corporales graves. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى السجل الطبي في ملف القضية الجنائية، الذي أثبت أن ابنها تعرض لجروح بدنية خطيرة. |
Según el Estado Parte, la culpabilidad de Tulyaganov quedó demostrada por las pruebas que figuraban en el expediente del caso. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن الأدلة الواردة في ملف القضية تثبت ذنب توليا غانوف. |
El Tribunal Supremo sostiene que las conclusiones del Comité carecen de fundamento y quedan refutadas por el material que figuraba en el expediente del caso. | UN | وتحاجج المحكمة العليا بأن استنتاجات اللجنة لا أساس لها وأنها تدحضها الأدلة المادية في ملف القضية الجنائية. |
Afirma que en el expediente del caso examinado por los tribunales del Estado parte no figuraban documentos médicos relativos al autor. | UN | وذكرت أن مواد ملف القضية الذي نظرت فيه محاكم الدولة الطرف لم يتضمن أي وثائق طبية صادرة باسم صاحب البلاغ. |
Ni siquiera me hizo firmar un informe de incidentes. Pero ahora eso no está en el expediente del caso. | Open Subtitles | حتىأنهاجعلتنيأوقععلىتقرير حادثي ، لكن هذا ليس موجود بملف القضية. |
A partir de la información que figuraba en el expediente del caso podía establecerse que las demandas presentadas ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos se referían a la misma persona y concernían a los mismos derechos esenciales invocados en la comunicación. | UN | ويتضح من المعلومات الموجودة في ملف القضية أن الطلبات المقدمة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تعني الشخص نفسه وترتبط بنفس الحقوق الموضوعية المثارة في هذا البلاغ. |
d Los ejemplos están documentados y figuran en el expediente del caso. | UN | )د( تم توثيق هذه اﻷمثلة وحفظها في ملف القضية. |
en el expediente del caso se refutan las denuncias de Aliev de que fue sometido a " medios ilegítimos de investigación " o de que se violó el derecho procesal penal. | UN | وتفند المواد المدرجة في ملف القضية ادعاءات علييف بشأن تعرضه " لأساليب تحقيق غير قانونية " أو حدوث أي انتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية. |
Según la autora, este cargo quedó refutado por los elementos de prueba que figuraban en el expediente del caso. | UN | ووفقاً لصاحبة البلاغ، فإن هذه الرواية تفندها مستندات الأدلة() الواردة في ملف القضية. |
en el expediente del caso se refutan las denuncias del Sr. Aliev de que fue sometido a " medios ilegales de investigación " o de que se violó la ley procesal penal. | UN | وتفند المواد المدرجة في ملف القضية ادعاءات علييف بشأن تعرضه " لأساليب تحقيق غير قانونية " أو حدوث أي انتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية. |
El Comité observa, no obstante, que el Estado parte no defiende que el evento que tuvo lugar el 23 de marzo de 2008 entrase en conflicto con el 25º maratón nacional, y nada en el expediente del caso parece indicar que así fuera. | UN | ولكن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لا تحتج بأن الفعالية التي عُقدت في 23 آذار/مارس 2008 كانت تتضارب مع الماراثون الخامس والعشرين على مستوى الجمهورية، وأنه لا يوجد في ملف القضية ما يفيد بذلك. |
El Comité observa, no obstante, que el Estado parte no defiende que el evento que tuvo lugar el 23 de marzo de 2008 entrase en conflicto con el 25º maratón nacional, y nada en el expediente del caso parece indicar que así fuera. | UN | ولكن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لا تحتج بأن الفعالية التي عُقدت في 23 آذار/مارس 2008 كانت تتضارب مع الماراثون الخامس والعشرين على مستوى الجمهورية، وأنه لا يوجد في ملف القضية ما يفيد بذلك. |
Según el Tribunal, las alegaciones del autor de que su hijo no había participado en el delito sino que había sido obligado a confesarse culpable durante la investigación preliminar, y de que el Tribunal lo había encontrado culpable sobre la base de pruebas falsas y dudosas, no estaban confirmadas y quedaban refutadas por los antecedentes que obraban en el expediente del caso. | UN | 4-5 ووفقاً للمحكمة، فإن المواد الموجودة في ملف القضية تُفنّد وتنفي ادعاءات صاحب البلاغ أن ابنه لم يشترك في الجريمة ولكنه أُجبر أثناء التحقيق الأولي على الاعتراف بالجرم، وأن المحكمـة أدانتـه استناداً إلى أدلـة زائفة ومشكوك في صحتها. |
184. En el caso Nº 1390/2005 (Koreba c. Belarús) el Comité tomó nota de la falta de información en el expediente del caso sobre las razones para rechazar la presencia del hijo del autora en la sala de audiencias durante el interrogatorio del agente encubierto, el Sr. M. T., y no permitir al acusado interrogar a ese testigo. | UN | 184- وفي القضية رقم 1390/2005 (كوريبا ضد بيلاروس)، لاحظت اللجنة عدم وجود معلومات في ملف القضية تتعلق بأسباب رفض حضور ابن صاحبة البلاغ في قاعة المحكمة أثناء استجواب العميل السري السيد م. ت. وحرمان ابن صاحبة البلاغ من استجواب هذا الشاهد. |
Afirma que en el expediente del caso examinado por los tribunales del Estado parte no figuraban documentos médicos relativos al autor. | UN | وذكرت أن مواد ملف القضية الذي نظرت فيه محاكم الدولة الطرف لم يتضمن أي وثائق طبية صادرة باسم صاحب البلاغ. |
El Estado parte afirma que la alegación del autor en el sentido de que no había llevado a cabo una investigación de buena fe, es contraria a los hechos y a la documentación que figura en el expediente del caso. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن ادِّعاء صاحب البلاغ بخصوص عدم قيامها بإجراء تحقيق بحُسن نية إنما هو أمر يناقض الحقائق والمواد الموجودة بملف القضية. |