Los tribunales de un país tienen competencia sobre los delitos cometidos en su territorio y enjuician los delitos cometidos en el extranjero por sus nacionales o contra éstos o en perjuicio del interés nacional. | UN | وتمارس المحاكم الوطنية الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة فوق أراضيها وتتخذ إجراءات قانونية بشأن الجرائم التي تُرتكب في الخارج من قِبَل رعاياها أو ضد رعاياها أو ضد مصالحها القومية. |
Negocias en el extranjero por medio de compañías fantasma. | Open Subtitles | لأن لديك أعمال في الخارج من خلال شركات متعددة |
Se recomienda reunir información adicional sobre el país de nacimiento de que se trate para permitir la clasificación de la población nacida en el extranjero por país de nacimiento. | UN | ويوصى بجمع معلومات إضافية عن بلد المولد تحديدا، كيما يتسنى تصنيف السكان المولودين في الخارج حسب بلد المولد. |
Tal acto también es delito en Noruega cuando haya sido cometido en el extranjero por un nacional noruego o por una persona que tenga su residencia habitual en Noruega o cuando haya sido cometido en el extranjero por un nacional extranjero. Artículo 3 | UN | ويُعتبر هذا العمل أيضا جريمة جنائية في النرويج عند ارتكابه في الخارج على يد أحد رعايا النرويج أو شخص يقع محل إقامته المعتاد في النرويج، أو عندما يرتكب في الخارج على يد أحد الرعايا الأجانب. |
los derechos por espectáculos teatrales efectuados en el extranjero por compañías de teatro; y | UN | :: حقوق البث المسرحي في الخارج عن طريق الفرق المسرحية؛ |
De conformidad con el informe, la Comisión concluyó que, en general, los anguilanos se mostraban satisfechos con la Constitución de 1982, que les brindaba un amplio grado de autonomía, fuerzas de defensa externas (Reino Unido) y representación en el extranjero por el Ministerio de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth. | UN | 13 - واستنادا إلى هذا التقرير، تبيَّن للهيئة أن الأنغيليين راضون عموما عن دستور عام 1982 إذ إنه يوفر لهم درجة عالية من الاستقلال الذاتي وقوات خارجية (تابعة للمملكة المتحدة) لحمايتهم وتمثيلا خارجيا من خلال وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث. |
Las que están empleadas en el extranjero por empresas de servicios: | UN | (ب) المستخدمين في الخارج لدى شركات خدمات: |
El Comité contra la Tortura tomó nota con satisfacción de la entrada en vigor de la Ley de 2003 relativa a la ablación genital femenina, que abarcaba los actos cometidos tanto en el Estado Parte como en el extranjero por nacionales del Reino Unido o residentes en este país. | UN | ورحبت لجنة مناهضة التعذيب بدخول قانون عام 2003 المتعلق بختان الإناث حيز النفاذ، وهو يغطي الأفعال المُرتكَبة داخل الدولة الطرف أو خارجها على أيدي مواطني المملكة المتحدة أو المقيمين فيها(). |
¿Son también aplicables las disposiciones pertinentes del Código Penal cuando los actos hayan sido cometidos en el extranjero por un nacional extranjero que se encuentre en la India? | UN | هل تنطبق الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات الهندي أيضا عندما تُرتكب الأفعال في الخارج من جانب أحد الرعايا الأجانب الذي يتصادف وجوده في الهند؟ |
6) A los delitos cometidos en el extranjero por funcionarios al servicio de la Nación, en el desempeño de su cargo o comisión. | UN | 6 - الجرائم التي ترتكب في الخارج من موظفي الخدمة المدنية البوليفية أثناء أدائهم لواجباتهم؛ |
El Parlamento abordó seguidamente la necesidad de un sistema común de control del empleo final y de controles de la producción autorizada de equipos militares en el extranjero por parte de las empresas de la UE. | UN | كما تناول البرلمان الحاجة إلى إيجاد نظام مشترك لرصد الاستخدام النهائي، وإلى وضع ضوابط لما تقوم به شركات الاتحاد الأوروبي في الخارج من إنتاج مرخَّص للمعدات العسكرية. |
El presente Código se aplica a los delitos cometidos en el extranjero por oficiales del Estado o funcionarios públicos en el desempeño de sus funciones o en relación con ellos. | UN | " يسري هذا القانون على الجرائم التي تقع في الخارج من موظفي الدولة أوالمكلفين بخدمة عامة أثناء تأدية أعمالهم أو بسببها. |
Población nativa y nacida en el extranjero, por edad y sexo | UN | السكان الأصليون والسكان المولودون في الخارج حسب العمر ونوع الجنس |
Población nacida en el extranjero por continente/país de nacimiento, edad y sexo | UN | السكان المولودون في الخارج حسب قارة/بلد المولد، والعمر، ونوع الجنس |
De la misma forma, sus críticas pretenden desviar la atención de la comunidad internacional de su propia historia de violaciones de los derechos humanos, entre ellas la discriminación racial, delitos y males sociales y la masacre y tortura de personas inocentes en el extranjero por sus fuerzas armadas en países como el Iraq y el Afganistán. | UN | وانتقاداتها بالمثل، ترمي إلى تحويل انتباه المجتمع الدولي عن سجلها في انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التمييز العنصري والجرائم والشرور الاجتماعية في الداخل والتعذيب والمذابح التي يتعرض لها الأبرياء في الخارج على يد قواتها المسلحة في بلدان كالعراق وأفغانستان. |
En el artículo 5 de la mencionada Ley, en combinación con los artículos 6 1) y 2) del Convenio, se establece la jurisdicción de los tribunales chipriotas para conocer de los delitos previstos en el artículo 2 del Convenio, en los casos en que esos delitos hayan sido cometidos en el extranjero por un ciudadano chipriota o contra un ciudadano chipriota, en determinadas circunstancias. | UN | وتقرر المادة 5 من القانون سالف الذكر، ومعها المادة 6 (1) و (2) من الاتفاقية، اختصاص المحاكم القبرصية في الفصل في الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية في حالات ارتكاب هذه الجرائم في الخارج على يد مواطن قبرصي أو ضد مواطن قبرصي في ظروف معيّنة. |
Por ejemplo, la recién creada Agencia Mexicana de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AMEXCID) procura contribuir a los esfuerzos nacionales en pro del desarrollo sostenible y alentar esas iniciativas en el extranjero por conducto, entre otras cosas, de los programas de formación técnica y desarrollo científico que se llevan a cabo con países del Sur. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الوكالة المكسيكية للتعاون والتنمية على المستوى الدولي، والتي أُنشئت مؤخراً، تسعى للمساهمة في الجهود الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة وتشجيع مثل هذه الجهود في الخارج عن طريق جملة أمور من بينها برامج التدريب التقني والتنمية العلمية التي تنفذ مع بلدان الجنوب. |
En otras palabras, la definición establece que el modo 4 es la producción, distribución, comercialización, venta o prestación de un servicio en el extranjero por una persona física o jurídica (en la medida en que una persona jurídica emplee a nacionales extranjeros en el país anfitrión). | UN | وبعبارة أخرى، يبين التعريف أن الطريقة 4 هي إنتاج أو توزيع أو تسويق أو بيع أو تقديم خدمة في الخارج عن طريق شخص طبيعي أو اعتباري (إلى حد استخدام شخص اعتباري مواطنين أجانب في البلد المضيف). |
Según el informe, la Comisión concluyó que los anguilanos se mostraban en general satisfechos con la Constitución de 1982, que les brindaba un amplio grado de autonomía, fuerzas de defensa externas (Reino Unido) y representación en el extranjero por el Ministerio de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth. | UN | واستنادا إلى هذا التقرير، تبيَّن للهيئة أن الأنغيليين راضون عموما عن دستور عام 1982 إذ إنه يوفر لهم درجة عالية من الاستقلال الذاتي وقوات خارجية (تابعة للمملكة المتحدة) لحمايتهم وتمثيلا خارجيا من خلال وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث. |
El artículo 42 de la mencionada Ley de empleo y desempleo dispone que la contratación de ciudadanos polacos en el extranjero por empleadores extranjeros se efectuará por medio de contratos internacionales concertados con los ciudadanos polacos por las autoridades competentes que los asignarán a empleadores extranjeros o contratos concertados por los ciudadanos polacos con los propios empleadores extranjeros. | UN | فتنص المادة ٢٤ من قانون العمل والبطالة المشار إليه أعلاه على خضوع عمل المواطنين البولنديين في الخارج لدى أرباب عمل أجانب لنفس الشروط المتعلقة بالعقود الدولية التي تبرمها السلطات المختصة مع المواطنين البولنديين الذين يعملون لدى أرباب عمل أجانب، أو التي يبرمها المواطنون البولنديون الذين يعملون في الداخل لدى أرباب عمل أجانب. |
c) La entrada en vigor de la Ley sobre la mutilación genital femenina de 2003, que se aplica a los actos cometidos tanto en el Estado Parte como en el extranjero por nacionales del Reino Unido o residentes en este país; y la determinación con que el Estado Parte trata de impedir que empresas británicas fabriquen, vendan o adquieran equipos destinados principalmente a practicar torturas u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | (ج) دخول قانون عام 2003 المتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث حيز النفاذ، وهو يشمل الأفعال المرتكبة داخل الدولة الطرف أو خارجها على أيدي مواطني المملكة المتحدة أو المقيمين فيها؛ وتعهّد الدولة الطرف بمنع الشركات البريطانية من صنع أو بيع أو شراء معدات مصممة بالأساس لأغراض التعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
La legislación francesa define la circuncisión de la mujer como una mutilación genital femenina. " Mutilación " implica una agravante del delito si lo cometen personas que poseen autoridad (los padres); los delitos " sexuales " perpetrados en el extranjero por personas que residen de forma habitual en Francia son perseguidos a su regreso al territorio francés. | UN | ويحدد القانون الفرنسي ختان الإناث باعتباره تشويهاً للأعضاء التناسلية الأنثوية. وتنتج عن هذا " التشويه " ظروف مشددة للجرم إذا قام به أشخاص يتمتعون بسلطة ما (الوالدان مثلاً)، ويتم ملاحقة الجرائم " الجنسية " التي يرتكبها في الخارج أشخاص يقيمون عادة في فرنسا حال عودتهم إلى الأراضي الفرنسية. |
Asimismo, los tribunales son competentes para conocer de cualquier delito cometido en el extranjero por un ciudadano togolés si el acto es punible también en virtud de la legislación del país donde se cometió. | UN | وتختص المحاكم أيضا بالنظر في أي جريمة يرتكبها مواطن توغولي في الخارج إذا كان هذا الفعل يعاقَب عليه أيضا بموجب قانون البلد الذي ارتُكِب فيه. |
Tan sólo están sometidas al requisito de la declaración las inversiones directas de los residentes en el extranjero por montos superiores a 100 millones de francos CFA. | UN | ولا تخضع لحكم الإبلاغ سوى الاستثمارات المباشرة للمقيمين في الخارج التي تتجاوز مائة مليون من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية. |
Con demasiada frecuencia, los migrantes se veían obligados a buscar empleo en el extranjero por razones de pobreza, conflicto o violaciones de los derechos humanos. | UN | ففي كثير من الأحيان، يضطر المهاجرون إلى البحث عن فرص العمل في الخارج بسبب الفقر أو النـزاعات أو انتهاكات حقوق الإنسان. |
En el caso de delitos cometidos en el extranjero por ciudadanos extranjeros y contra un país extranjero, el Código Penal se aplica únicamente a las infracciones que, en virtud de la ley del país de que se trate, sean punibles como mínimo con una pena de prisión de cinco años. | UN | وفي حالة الجرائم التي يرتكبها أجانب في الخارج ضد بلد أجنبي، لا يطبق القانون الجنائي سوى على الجرائم التي يجازي عليها قانون ذلك البلد بالحبس لمدة أدناها خمس سنوات. |
A menudo, se utilizan empresas en el extranjero de propiedad de la República Popular Democrática de Corea o controladas por ese país, y cuentas mantenidas en el extranjero por esas empresas, en favor o en nombre de la entidad matriz de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفي كثير من الأحيان، تُستخدم الشركات التجارية في الخارج، التي تملكها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية و/أو تخضع لها، والحسابات التي تحتفظ بها هذه الشركات في الخارج لحساب الشركة الأم في الجمهورية أو باسمها. |