"en el fomento de la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تعزيز السلام
        
    • في تعزيز السلم
        
    • في النهوض بالسلام
        
    • في النهوض بالسلم
        
    • في مجال تعزيز السلم
        
    La Corte Internacional de Justicia tiene un papel importante que desempeñar en el fomento de la paz y la armonía entre las naciones y los pueblos del mundo. UN فمحكمة العدل الدولية تضطلع بدور هام في تعزيز السلام والوئام بين دول العالم وشعوبه.
    La OUA tiene un papel especialmente importante que desempeñar en el fomento de la paz y la estabilidad en África. UN ولمنظمة الوحدة اﻷفريقية دور شديد اﻷهمية يتعين أن تؤديه في تعزيز السلام والاستقرار في أفريقيا.
    Programas de educación para la mujer y mejoramiento de su papel en el fomento de la paz y el desarrollo. UN برامج تعليمية للمرأة وتعزيز دورها في تعزيز السلام والتنمية.
    La Conferencia de Desarme debe desempeñar su función en el fomento de la paz y la seguridad de Asia meridional. UN ولا بد لمؤتمر نزع السلاح أن يلعب دوره في تعزيز السلم واﻷمن في جنوب آسيا.
    Australia cree que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en el fomento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتعتقد استراليا أن للأمم المتحدة دورا حاسما تؤديه في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Programas de educación para la mujer y mejoramiento de su papel en el fomento de la paz y el desarrollo. UN برامج تعليمية للمرأة وتعزيز دورها في تعزيز السلام والتنمية.
    Con todo, a veces no basta otorgar una protección jurídica y social a la mujer, sino que es preciso también permitirle desempeñar una función en el fomento de la paz y del diálogo y la solución de los conflictos sociales. UN بيد أن حماية المرأة قضائيا واجتماعيا لا تكفي، بل ينبغي أيضا تمكينها من القيام بدورها في تعزيز السلام وفي الحوار وفي تسوية المنازعات الاجتماعية.
    Hemos sido testigos de las recompensas por su visión decidida en el logro de la paz en Sierra Leona con la celebración exitosa de elecciones democráticas en dicho país y el progreso constatado en el fomento de la paz en esa subregión. UN وقد شهدنا عائدات رؤيته للسلام في سيراليون، التي تتسم بالتصميم، مع الإجراء الناجح لانتخابات ديمقراطية في ذلك البلد، والتقدم الذي أحرز في تعزيز السلام في المنطقة دون الإقليمية.
    2. Convenir en que la aplicación cabal y efectiva del Tratado cumple una función primordial en el fomento de la paz y la seguridad internacionales. UN 2 - الاتفاق على أن التنفيذ التام والفعال للمعاهدة له دور حيوي في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Los Principios han demostrado su utilidad al enfrentarse a las necesidades de protección de los desplazados a causa de desastres naturales y, por último, han proporcionado una útil orientación en el fomento de la paz y en los procesos de consolidación de la paz. UN وأثبتت فائدتها في التعامل مع احتياجات حماية المشردين بسبب الكوارث الطبيعية؛ وأخيرا، وفرت توجيهات مفيدة في تعزيز السلام وعمليات بناء السلام.
    Su Asesor Especial asistió a los Juegos Olímpicos y Paralímpicos y aprovechó varias ocasiones para poner de relieve el papel del deporte en el fomento de la paz. UN وحضر مستشاره الخاص الألعاب الأولمبية والألعاب الأولمبية للمعوقين على السواء واغتنم عدة فرص لإبراز دور الرياضة في تعزيز السلام.
    La Comisión de Consolidación de la Paz de las Naciones Unidas, junto con las oficinas integradas de apoyo a la consolidación de la paz, tienen un papel esencial en el fomento de la paz sostenible. UN وتؤدي لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام، بالتعاون مع المكاتب المتكاملة لدعم بناء السلام، دورا رئيسيا في تعزيز السلام المستدام.
    En mi primer discurso ante este organismo deseo exponer la opinión de mi Gobierno sobre la función del multilateralismo en el fomento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأريد في خطابي الأول هنا أمام هذه الهيئة أن أعرض رؤية حكومتي لدور تعددية الأطراف في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Como se refleja en ese informe, se han registrado importantes progresos en el fomento de la paz y el desarrollo sostenido en África. UN وكما جاء في التقرير، أُحرز قدر كبير من التقدم في تعزيز السلم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Estimamos que estas zonas desempeñan una función crucial en el fomento de la paz y la seguridad internacionales en las regiones pertinentes y en la comunidad internacional en su conjunto. UN ونعتقد أن هذه المناطق تضطلع بدور مركزي في تعزيز السلم والأمن الدوليين في المناطق المعنية والمجتمع الدولي قاطبة.
    Hay escasa información sobre el papel que las mujeres podrían desempeñar en el fomento de la paz y la solución de los conflictos, pues hasta el presente las mujeres han estado ausentes casi por completo de esta esfera. UN ولا تتوفر سوى معلومات قليلة عن الدور الذي يمكن أن تلعبه المرأة في تعزيز السلم وحل المنازعات، نظرا ﻷن المرأة ظلت بعيدة تماما تقريبا عن هذا الميدان حتى اﻵن.
    Los Ministros señalaron que desde hace 25 años el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares viene jugando un importante papel en el fomento de la paz y la seguridad internacionales y hoy día casi todos los países del mundo se han adherido a él. UN بشأن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاحظ الوزراء أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تلعب منذ ٢٥ عاما دورا هاما في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين ويقرب الالتزام بها اﻵن من أن يكون عالميا.
    Los Ministros señalaron que desde hace 25 años el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares viene jugando un importante papel en el fomento de la paz y la seguridad internacionales y hoy día casi todos los países del mundo se han adherido a él. UN بشأن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاحظ الوزراء أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تلعب منذ ٢٥ عاما دورا هاما في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين ويقرب الالتزام بها اﻵن من أن يكون عالميا.
    Durante el período objeto del informe, el Centro ha seguido asumiendo una función directiva en el fomento de la paz, la seguridad y el desarme en África. UN 56 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المركز القيام بدور طلائعي في النهوض بالسلام والأمن ونزع السلاح في أفريقيا.
    Celebramos sus logros y reconocemos su papel vital en el fomento de la paz, la seguridad y la cooperación internacionales. UN ونحن نحيي إنجازاتها ونعترف بدورها الحيوي في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين والتعاون الدولي.
    Creemos que este Tratado representa un logro singular en el fomento de la paz y la seguridad mundiales y en la reducción de la amenaza de la guerra nuclear. UN ونعتقــد أن المعاهدة تمثل إنجازا فريدا في مجال تعزيز السلم واﻷمن العالميين وخفض خطر الحرب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more