En estas situaciones, la acción humanitaria depende de manera importante de las medidas que se deben tomar, con determinación y firmeza, en el frente político. | UN | وفي هذه الحالات، يعتمد العمل اﻹنساني إذن إلى حد بعيد على تدابير لا بد أن تتخذ بحزم وتصميم على الجبهة السياسية. |
en el frente diplomático, los cálculos terriblemente complejos del Rey Hussein formaban parte de una visión a largo plazo. | UN | فعلــى صعيــد على الجبهة الدبلوماسية كانت حسابات الملك حسين الشديدة التعقيد تقوم دائما على نظر بعيد. |
en el frente económico, el Gobierno ha seguido firmemente las políticas económicas abiertas desde 1977. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية، تواصل الحكومة في ثبات تطبيق سياسات إقتصادية إنفتاحية منذ ١٩٧٧. |
No obstante, el éxito en el frente macroeconómico debía ir acompañado de mejoramientos en el ambiente microeconómico en el que operaban las empresas. | UN | بيد أن النجاح على جبهة الاقتصاد الكلي يجب أن تقابله تحسينات في بيئة الاقتصاد الجزئي الذي تعمل الشركات في إطاره. |
en el frente occidental, un conductor de ambulancia francés escribió a su hijo. | Open Subtitles | في الجبهة الغربية كتب احد سائقي عربات الإسعاف الفرنسية لأبنه، قائلاً |
en el frente político, la segunda elección multipartidista realizada con éxito confirmó que Mozambique se hallaba en el camino a la democracia parlamentaria. | UN | وعلى الصعيد السياسي، أكدت الانتخابات المتعددة الأحزاب الناجحة الثانية أن موزامبيق تسير على طريق الديمقراطية البرلمانية. |
Está un poco golpeado en el frente, pero es sólo la carrocería. | Open Subtitles | هناك بعض الأضرار في المقدمة لكنهُ خدش في الغطاء فقط |
También debemos adoptar medidas de inmediato en el frente político y humanitario. | UN | ونحن بحاجة أيضا إلى إجراء فوري على الجبهة السياسية والإنسانية. |
Los avances hechos en el frente socioeconómico corren grave peligro de trastorno. | UN | فالمكاسب التي تحققت على الجبهة الاجتماعية والاقتصادية معرضة لخطر التوقف. |
Escuché que los alemanes solo tienen en el frente a viejos y niños. | Open Subtitles | سمعت أن الجنود الألمان على الجبهة أطفال و كبار السن فحسب |
Había movilidad en otros lugares como en el este de África, pero la guerra en el frente Oeste estaba completamente empantanada. | Open Subtitles | كان هناك حركة في مناطق اخرى كالجبهة الشرقية وافريقيا لكن على الجبهة الغربية كانت الحرب جامدة على الأرض |
Muchos tenían hijos y padres luchando en el frente Oeste y estaban indignados por las conexiones alemanas del levantamiento. | Open Subtitles | كان للكثيرين أبناء وأباء يقاتلون على الجبهة الغربية وكانوا جميعاً يشعرون بالإستياء من اتصالات الثورة بالألمان |
Gracias a sus alocuciones ustedes han quedado al corriente de los acontecimientos recientes en Tokelau, especialmente en el frente político. | UN | ووفر لكم كل من الخطابين معلومات مستكملة عن التطورات اﻷخيرة في توكيلاو، وخاصة على الجبهة السياسية. |
en el frente monetario, parece haber pocas posibilidades de seguir bajando las tasas de interés. | UN | وعلى الجبهة النقدية يبدو أن المجال للمزيد من تخفيض أسعار الفائدة أصبح محدودا. |
en el frente económico nos parece que la conclusión feliz de la Ronda Uruguay es vital para el crecimiento económico y la prosperidad en todos nuestros países. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية، نعتقد أن الاختتام الناجح لجولة أوروغواي مسألة حيوية للنمو الاقتصادي والرخاء في كل بلداننــا. |
Las autoridades de esa República intentan, una vez más, resolver una crisis política interna incrementando las operaciones en el frente de Karabaj. | UN | فقيادة تلك الجمهورية تحاول مرة أخرى التغلب على أزمة سياسية داخلية بتكثيف العمليات على جبهة كاراباخ. |
Se espera un avance sustancial en el frente de la inflación, en particular en Venezuela y México. | UN | وينتظر حدوث تقدم كبير على جبهة التضخم خصوصا في فنزويلا والمكسيك. |
Bueno, no te preocupes por Christopher, sólo fue una neumonía... y no en el frente. | Open Subtitles | حسنا , لاتقلقي حول كرستوفر , أنه فقط ألتهاب رئوي وليس في الجبهة |
en el frente económico continuamos haciendo todo lo posible por lograr un crecimiento sostenible y reducir el nivel de pobreza de nuestro pueblo. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، نحن نواصل بذل قصارى جهدنا لتحقيق النمو المستدام وتخفيض مستوى الفقر فيما بين شعبنا. |
En el ejército, los chicos en el frente son los que más salvan. | Open Subtitles | في الجيش، الرجال في المقدمة هم الذين يقومون بعمليات الإنقاد أكثر. |
Como nuestros dirigentes no nos lo permitieron, no nos quedamos en el frente por mucho tiempo. | UN | ولم نظل طويلا في جبهة الحرب حيث أن قادتنا لم يسمحوا لنا بذلك. |
Luego necesitan un refuerzo lateral, un vigía en el frente y alguien cuidando la retaguardia. | Open Subtitles | ثم عليك أن تكنس الأوساخ جانباَ مراقب في الأمام وشخص ما يراقب الخلفية |
Después de muchos años de carrera en economía y negocios, desde hace cuatro años trabajo en el frente de la vulnerabilidad humana. | TED | حسناً بعد سنوات من العمل في التجارة والاقتصاد، قبل أربع سنوات مضت، وجدت نفسي أعمل في الخطوط الأمامية للأزمات البشرية. |
En el primer trimestre de 2001, sólo se registraron ocho enfrentamientos en el frente oficial; | UN | ففي الربع الأول من عام 2001، لم يسجل سوى ثماني مواجهات على خط الجبهة الرسمي؛ |
Si la situación en el frente se vuelve más crítica, revocaré esta autorización. | Open Subtitles | لو اصبحت الظروف على الجبهه اكثر حرجا , سوف الغى هذا التفويض |
Se puede saber porque tiene el año grabado en el frente. | Open Subtitles | يمكنك ان تخبرنى لأن سنة الانشاء معلقة بالمقدمة |
en el frente institucional, la policía tiene una dependencia especial que se ocupa de las cuestiones de las drogas. | UN | أما على الصعيد المؤسسي فللشرطة وحدة خاصة تتصدى لقضايا المخدرات. |
Se acostumbra a cargar en el frente. Pero él lo cargó atrás. | Open Subtitles | بالعادة تحميل الطرود يكون من الأمام ولكنه ذهب من الخلف |
Estoy en el frente peleando por la civilidad. | Open Subtitles | انا في الصفوف الأمامية أحارب من أجل التحضر. |