"en el género" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الجنسين
        
    • الجنساني
        
    • على نوع الجنس
        
    • جنساني
        
    • جنسانية
        
    • جنسانياً
        
    • المتعلقة بنوع الجنس
        
    • على المسائل الجنسانية
        
    • على الجنسين
        
    • للاعتبارات الجنسانية
        
    • التي تؤديها النساء في
        
    • جنسانيا
        
    • كل من الجنسين
        
    • بشأن الجنسين
        
    • المتوقعة من الجنسين
        
    Mi Gobierno sigue decidido a resolver las desigualdades basadas en el género. UN ولا تزال حكومتي ملتزمة بمعالجة أوجه عدم اﻹنصاف بين الجنسين.
    Varias delegaciones también recabaron asesoramiento respecto de la persecución basada en el género como fundamento para solicitar asilo. UN وطلبت وفود عديدة أيضاً توجيهات بشأن الإضطهاد القائم على الفوارق بين الجنسين كأساس لطلب اللجوء.
    Mi Gobierno está comprometido a promover leyes que eliminen la discriminación basada en el género y a instituir políticas que traten las desigualdades que enfrenta la mujer. UN وحكومتي ملتزمة بالتشجيع على وضع تشريع ﻹزالة التمييز بين الجنسين ووضع سياسات لمعالجة صور التفاوت التي تواجهها المرأة.
    Otros tipos mencionados con frecuencia fueron la prostitución, y los actos de violencia basados en el género y contra personas transgenéricas. UN وثمة أيضاً أنواع أخرى للعنف يتكرر ذكرها تشمل، الدعارة وأعمال العنف الجنساني والعنف القائم على مغايرة الهوية الجنسانية.
    El hecho de que muchos países no reconocen la violencia basada en el género como motivo para solicitar asilo también perjudica a las mujeres inmigrantes. UN كما أن تقاعس العديد من البلدان عن الاعتراف بالعنف الجنساني كأساس للجوء، له أيضا أثره السلبي على المهاجرات.
    Son aliados necesarios para el cambio los grupos de hombres que se movilizan contra la violencia basada en el género. UN وتمثل جماعات الرجال التي تعبئ جهودها ضد العنف القائم على نوع الجنس حليفا ضروريا من أجل التغيير.
    :: el desarrollo de investigación basada en el género en la administración federal y con colegas en otros gobiernos y en las organizaciones internacionales. UN :: تطوير البحوث على أساس جنساني في حكومة كندا ومع النظراء في الحكومات الأخرى والمنظمات الدولية.
    - Desigualdades basadas en el género en la gestión de los recursos naturales y la protección del medio ambiente UN ● عدم المساواة بين الجنسين في إدارة الموارد الطبيعية وفي حماية البيئة
    Las disparidades basadas en el género en el reparto del poder económico constituyen asimismo un importante factor coadyuvante a la pobreza de la mujer. UN كذلك فإن التفاوتات بين الجنسين في تقاسم السلطة الاقتصادية تسهم أيضا بقسط كبير في فقر المرأة.
    La participación de la mujer en el sector estructurado de la economía era muy alta pero había algunas diferencias salariales basadas en el género. UN وقال إن اشتراك المرأة في الاقتصاد الرسمي بلغ مستوى عاليا جدا، ولكن لا تزال هناك بعض الفروق بين الجنسين في اﻷجور.
    - Desigualdades basadas en el género en la gestión de los recursos naturales y la protección del medio ambiente UN ● عدم المساواة بين الجنسين في إدارة الموارد الطبيعية وفي حماية البيئة
    Las disparidades basadas en el género en el reparto del poder económico constituyen asimismo un importante factor coadyuvante a la pobreza de la mujer. UN كذلك فإن التفاوتات بين الجنسين في تقاسم السلطة الاقتصادية تسهم أيضا بقسط كبير في فقر المرأة.
    Hay oportunidades para que los padres estudien cuestiones de socialización basadas en el género. UN وهناك فرص للوالدين لاستكشاف قضايا الاختلاط بين الجنسين.
    El plan servirá también para difundir la metodología del análisis basado en el género. UN وستكون خطة العمل من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني أداة لتعميم منهجية التحليل الجنساني.
    :: la creación de herramientas y metodologías para llevar a cabo el análisis basado en el género, incluidos una guía y un folleto destinados a los responsables de la formulación de políticas; UN :: وضع الأدوات والمنهجيات اللازمة لتنفيذ التحليل الجنساني بما في ذلك دليل وكتيِّب لصانعي السياسات
    Los prejuicios basados en el género se refuerzan aún más por medio del sistema legal. UN ويتعزز التحيز الجنساني أكثر من خلال النظام القانوني.
    Los prejuicios basados en el género se refuerzan aún más por medio del sistema legal. UN ويتعزز التحيز الجنساني أكثر من خلال النظام القانوني.
    Son aliados necesarios para el cambio los grupos de hombres que se movilizan contra la violencia basada en el género. UN وتمثل جماعات الرجال التي تعبئ جهودها ضد العنف القائم على نوع الجنس حليفا ضروريا من أجل التغيير.
    Señaló que en Israel se habían logrado grandes avances con respecto al problema de la violencia basada en el género. UN وذكرت أن شوطا كبيرا من التقدم قد أحرز فيما يتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس في إسرائيل.
    De conformidad con la revisión judicial, el Consejo de Educación eliminó sus modalidades basadas en el género. UN وعقب ذلك الاستعراض القضائي، ألغى مكتب التعليم والموارد البشرية السمات العامة التي كان قد حددها على أساس جنساني.
    Además, se han multiplicado dentro de las familias los casos de violencia basada en el género. UN وفضلا عن ذلك، تتضاعف حوادث العنف النابع من أسباب جنسانية في محيط الأسرة.
    Falta de planteamiento de las limitaciones basadas en el género UN الفشل في التصدي للعقبات المحددة جنسانياً
    Los estereotipos basados en el género forman parte del proceso de socialización del niño. UN وتشكل الأنماط المتعلقة بنوع الجنس جزءا من عملية ممارسة الطفل للعلاقات الاجتماعية.
    La esfera prioritaria 5 muestra una incorporación relativamente importante del género, en parte sobre la base del desglose de datos y el énfasis en el género en los análisis de situación y la labor normativa. UN ويُظهر مجال التركيز 5 إدماج البعد الجنساني بقوة أكبر نسبيا، وهو ما يقوم جزئيا على تفضيض البيانات والتركيز على المسائل الجنسانية في تحليل الحالة والأعمال المتعلقة بالسياسات.
    Las normas sobre remuneración suelen referirse al empleado en el género masculino, pero se aplican por igual a ambos sexos. UN وتتحدث عموما اللوائح المتعلقة بالأجور عن المستخدم باعتباره " هو " ، إلا أن ذلك ينطبق بالمثل على الجنسين.
    Sistema de gobernanza basado en el género (SGBG) UN برنامج نظم الحوكمة المراعية للاعتبارات الجنسانية
    Observando que hay más mujeres de edad que hombres de edad y observando con preocupación que esas mujeres a menudo se enfrentan a múltiples formas de discriminación derivadas de sus roles sociales basados en el género y agravadas por su edad, su discapacidad u otros motivos, lo cual afecta al goce de sus derechos humanos, UN وإذ تلاحظ أن عدد المسنات يفوق عدد المسنين، وإذ تلاحظ مع القلق أن المسنات كثيرا ما يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز نتيجة للأدوار النمطية التي تؤديها النساء في المجتمع بحكم جنسهن، تزيدها تعقيدا عوامل من قبيل السن أو الإعاقة أو غير ذلك من العوامل، مما يؤثر في التمتع بحقوق الإنسان الواجبة لهن،
    Estas prestaciones se basan en el respeto del principio de la igualdad de género y en ellas se prescinde de consideraciones basadas en el género. UN وترتكز هذه الاستحقاقات على احترام مبدأ المساواة بين الجنسين وتعد محايدة جنسانيا.
    Estas opciones forman parte de un patrón todavía bastante tradicional de expectativas basadas en el género y de papeles asignados a cada género. UN وهذه الخيارات جزء من نمط ما زال تقليديا يتمثل في التوقعات المبنية على أساس النوع الاجتماعي وأدوار كل من الجنسين.
    Se desarrollaron programas nacionales de estadísticas basadas en el género en los países árabes. Se promovieron los conocimientos sobre cuestiones de género y se facilitó el desarrollo de estrategias para mejorar las estadísticas basadas en el género en los planos nacional y regional; se preparó un estudio pionero sobre mujeres y hombres. UN وقام البرنامج بوضع برامج وطنية للاحصائيات الجنسانية في البلدان العربية؛ وبزيادة الوعي بمسائل الجنسين وبتيسير وضع استراتيجيات لتحسين هذه الاحصائيات على الصعيدين الوطني والإقليمي؛ وبإعداد دراسة نموذجية بشأن الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more