La proporción de mujeres en el gobierno nacional era del 35,6%, en tanto que en los gobiernos locales era del 25,0%. | UN | وتمثل المرأة 35.6 في المائة من الموظفين في الحكومة الوطنية و25 في المائة من الموظفين في الحكومات المحلية. |
La Organización de los Estados Americanos ha establecido que no es posible excluir permanentemente a un pueblo de su derecho de representación en el gobierno nacional. | UN | هذا وكانت منظمة الدول الأمريكية قد قررت أنه لا يمكن حرمان أي شعب، بصورة دائمة، من حقه في التمثيل في الحكومة الوطنية. |
Como consecuencia de esos cambios, la tasa de empleo de las personas con discapacidad en el gobierno nacional y local subirá, según las previsiones, del 2,1% al 2,3%. | UN | ونتيجة لهذه التغيرات، يُتوقع أن ترتفع نسبة تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة في الحكومة الوطنية والحكومات المحلية من 2.1 في المائة إلى 2.3 في المائة. |
La Constitución estipula que " una competencia nacional es una competencia delegada expresamente en el gobierno nacional y que tiene un carácter tan indiscutiblemente nacional que excede el poder de control de un estado. | UN | وعلى النحو الذي يعرّفه الدستور، فإن السلطة الوطنية هي سلطة مفوضة صراحة للحكومة الوطنية ولها صبغة وطنية بلا منازع تتجاوز نطاق سلطة الولاية. |
14. Insta a todas las partes en el Acuerdo General de Paz de 18 de agosto de 2003 a que apliquen cabalmente sus compromisos y cumplan sus responsabilidades en el gobierno nacional de Transición de Liberia, y a que no impidan el restablecimiento de la autoridad del Gobierno en todo el país, especialmente sobre los recursos naturales; | UN | 14 - يحث جميع أطراف اتفاق السلام الشامل المؤرخ 18 آب/أغسطس 2003 على تنفيذ التزاماتها بالكامل والوفاء بمسؤولياتها في إطار الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا، وعدم إعاقة عملية بسط الحكومة سلطتها على جميع أنحاء البلاد، وخاصة على الموارد الطبيعية؛ |
En la etapa posterior a la independencia las mujeres se han ganado el derecho a ocupar importantes cargos en el gobierno nacional, en los gobiernos provinciales y a nivel de comunas, y desean seguir haciéndolo. | UN | وأشارت إلي أن المرأة اكتسبت حق شغل الوظائف الهامة في الحكومة الوطنية والحكومات المحلية وعلي مستوي المجتمع المحلي في حقبة ما بعد الاستقلال، وإنها تود أن تحافظ علي ذلك. |
Aunque son socios de coalición en el gobierno nacional, la Coalición de Republicanos (RDR) del Presidente Ouattara y el Partido Democrático de Côte d ' Ivoire (PDCI) del ex-Presidente Bédié se han presentado en su mayor parte con listas separadas a las elecciones locales. | UN | وقدم تجمع الجمهوريين التابع للرئيس واتارا وحزب كوت ديفوار الديمقراطي التابع للرئيس بيدييه السابق قائمتين منفصلتين لخوض الانتخابات المحلية بالرغم من كونهما شريكين في الحكومة الوطنية. |
395. En respuesta a una pregunta sobre el nivel de representación de la mujer en el gobierno local y nacional, la representante dijo que la participación femenina era mayor en los gobiernos locales y que era relativamente reducida en el gobierno nacional. | UN | ٣٩٥ - وفي معرض الرد على سؤال بشأن مستوى تمثيل المرأة في الحكومة المحلية والوطنية قالت الممثلة إن ثمة مستويات أعلى من المشاركة النسائية في الحكومات المحلية، مع الانخفاض النسبي لهذه المستويات في الحكومة الوطنية. |
vii) Cada una de las Partes tendrá derecho a examinar la situación de sus designados en el gobierno nacional de Transición de Liberia por conducto del Consejo de Estado y toda modificación del nombramiento por el Consejo de Estado deberá ajustarse lo más estrechamente posible a los procedimientos constitucionales. | UN | ' ٧ ' يتمتع كل طرف من اﻷطراف بحق استعراض مركز من يخصه من المعينين في الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية عن طريق مجلس الدولة وينبغي أن يراعي هذا المجلس قدر المستطاع اﻹجراءات الدستورية عند إجراء أي تغيير في التعيين. |
Por lo tanto, las modificaciones de la Constitución se han concebido. Ante todo y sobre todo, para traspasar la enorme concentración de autoridad y poder que ostenta el Presidente de la República al Parlamento Nacional de Croacia y para avanzar en el proceso de descentralización mediante la reforma de los gobiernos autónomos locales y regionales y mediante un control y un equilibrio mayores en el gobierno nacional. | UN | ولذلك، تقرر إجراء عمليات مراجعة للدستور تستهدف في المقام الأول عدم تركيز السلطة والصلاحيات في يدي رئيس الجمهورية بشدة على النحو الجاري ونقلها للبرلمان الوطني الكرواتي، وموالاة عملية تحقيق اللامركزية بإصلاح نظام الحكم الذاتي المحلي والإقليمي، وتحسين الضوابط والتوازنات في الحكومة الوطنية. |
Proporción de cargos ocupados por mujeres en el gobierno nacional, incluido el parlamento (C1) | UN | النسبة المئوية للمقاعد التي تشغلها المرأة في الحكومة الوطنية بما في ذلك البرلمان (المستوى 1) |
El Pakistán cuenta con más mujeres representantes en el gobierno nacional, en los gobiernos provinciales y en las administraciones locales que ningún otro país de Asia. | UN | 79 - وواصل يقول، إن عدد النساء اللاتي يمثلن المرأة في الحكومة الوطنية وحكومات المقاطعات والحكومات المحلية في باكستان أكبر منه في أي بلد آسيوي آخر. |
Actualmente, las mujeres están insuficientemente representadas en los puestos de formulación de políticas en materia de energía, y siguen enfrentándose habitualmente a una serie de limitaciones en los procesos de toma de decisiones en todos los niveles de organización social, tanto en el gobierno nacional como en el local y en sus propios hogares y lugares de trabajo. | UN | المرأة ممثلة حاليا تمثيلا ضعيفا في مواقع رسم السياسات في مجال الطاقة، ولا تزال بوجه عام تواجه قيودا تحول دون مشاركتها في عملية صناعة القرار على كافة مستويات السلّم الاجتماعي، أكان ذلك في الحكومة الوطنية والمحلية أو في بيوتهن وأماكن عملهن. |
Las partes que se negaron a suscribirlo pusieron objeciones a determinadas disposiciones de los protocolos relativos a la distribución del poder y de la riqueza, y las disposiciones finales de seguridad, así como a las disposiciones relativas a altos representantes de Darfur en el gobierno nacional y los fondos asignados para indemnizar a las víctimas del conflicto. | UN | واعترض الرافضون للتوقيع على أحكام بعينها في بروتوكولات تقاسم السلطة والثروة والترتيبات الأمنية النهائية. وأيضا الوزن المتعلق بالتمثيل الدارفوري في الحكومة الوطنية إضافة إلى المبالغ المخصصة لتعويض ضحايا الصراع. |
124.73 Redoblar los esfuerzos para garantizar la representación de la mujer en puestos influyentes tanto en el gobierno nacional como en los gobiernos regionales (Noruega); | UN | 124-73 تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان تمثيل المرأة في مناصب ذات نفوذ في الحكومة الوطنية وحكومات الأقاليم (النرويج)؛ |
Por su parte, el proyecto relativo al equilibrio entre los géneros se propone desarrollar un sistema de cupos de género para garantizar a las mujeres: a) su acceso a puestos en el gobierno nacional y las administraciones locales que sólo se cubren por nombramiento y b) su plena participación en el proceso electoral y la vida política. | UN | أما مشروع قانون التوازن الجنساني لأنه يقترح، من الناحية الأخرى، تنفيذ نظام حصص قائم على أساس الجنس لكفالة أن تُمنح النساء ما يلي: (أ) الوصول إلى مناصب التعيين في الحكومة الوطنية والحكومة المحلية؛ و (ب) المشاركة الكاملة في العملية الانتخابية والسياسية. |
En relación con el párrafo 73 del informe y el párrafo 24 de las observaciones finales del Comité, sírvanse explicar por qué, a pesar de las medidas tomadas en virtud de la " Ley de Financiación Política " y la " Ley de Partidos Políticos " , la representación total de mujeres en la esfera política sigue siendo extremadamente baja, tanto en el Gobierno (nacional o local) como en el Parlamento. | UN | 19 - بالإشارة إلى الفقرة 73 من التقرير والفقرة 24 من الملاحظات الختامية للجنة، يرجى توضيح السبب في أن معدل التمثيل العام للمرأة لا يزال منخفضا للغاية في المجالات السياسية، في الحكومة (الوطنية أو المحلية) والبرلمان معا، بغض النظر عن التدابير المتخذة من خلال " قانون الصندوق السياسي " و " قانون الأحزاب السياسية " . |
Entre las competencias delegadas exclusivamente en el gobierno nacional figuran las referidas a las relaciones exteriores, el comercio interestatal y exterior, la inmigración, la banca y los seguros. | UN | ومن بين السلطات المفوضة حصراً للحكومة الوطنية ترد سلطات تولي الشؤون الخارجية، والتجارة بين الدول والتجارة الخارجية، والهجرة، والأعمال المصرفية والتأمين. |
Toda competencia que no se delegue expresamente en el gobierno nacional ni se prohíba a los estados es una competencia estatal " . | UN | وكل سلطة غير مفوضة صراحة للحكومة الوطنية وغير محظورة على الولايات هي سلطة الولايات(). |
14. Insta a todas las partes en el Acuerdo General de Paz de 18 de agosto de 2003 a que apliquen cabalmente sus compromisos y cumplan sus responsabilidades en el gobierno nacional de Transición de Liberia, y a que no impidan el restablecimiento de la autoridad del Gobierno en todo el país, especialmente sobre los recursos naturales; | UN | 14 - يحث جميع أطراف اتفاق السلام الشامل المؤرخ 18 آب/أغسطس 2003 على تنفيذ التزاماتها بالكامل والوفاء بمسؤولياتها في إطار الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا، وعدم إعاقة عملية بسط الحكومة سلطتها على جميع أنحاء البلاد، وخاصة على الموارد الطبيعية؛ |