Preocupa también al Comité el limitado alcance de la nueva ley, que establece como condición la convivencia del autor y la víctima en el hogar familiar. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد محدود النطاق، حيث يشترط أن يكون الجاني مقيماً مع الضحية في منزل الأسرة. |
Preocupa también al Comité el limitado alcance de la nueva ley, que establece como condición la convivencia del autor y la víctima en el hogar familiar. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد محدود النطاق، حيث يشترط أن يكون الجاني مقيماً مع الضحية في منزل الأسرة. |
Preocupa también al Comité el limitado alcance de la nueva ley, que establece como condición la convivencia del autor y la víctima en el hogar familiar. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد محدود النطاق، حيث يشترط أن يكون الجاني مقيماً مع الضحية في منزل الأسرة. |
Hoy lleva una vida recluida en el hogar familiar. | Open Subtitles | اليوم هي تعيش حياة منعزلة في بيت العائلة |
Lejos de desviar la atención de otras formas de violencia, la lucha contra los castigos corporales reviste una gran importancia para eliminar y prevenir todo tipo de violencia contra la mujer y la niña, en el hogar familiar y fuera de este. | UN | والتصدي للعقاب البدني، الذي يبعد كل البعد عن أن يكون صرفا للاهتمام عن أشكال العنف الأخرى، يصبح ذا أهمية رئيسية في القضاء على جميع أنواع العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها، في بيت الأسرة وغيره من الأماكن. |
Art. 488 (vigente): " El marido será sancionado con una pena de un mes a un año de prisión si comete adulterio en el hogar familiar o si toma una amante abiertamente en cualquier lugar. | UN | المادة 488 (المعمول بها حالياً): " يعاقب الزوج بالحبس من شهر إلى سنة إذا ارتكب الزنى في البيت الزوجي أو اتّخذ له خليلة جهاراً في أي مكان كان. |
14.48 En Victoria, la Family Violence Protection Act 2008 (Ley de protección en casos de violencia en la familia 2008) permite que las mujeres y los niños permanezcan en el hogar familiar después de un incidente violento pero el perpetrador debe marcharse. | UN | ويسمح قانون الحماية من العنف العائلي لعام 2008 التابع لحكومة فيكتوريا للمرأة والأطفال بالبقاء في منزل الأسرة بعد وقوع حادث عنف في حين يتعين على المرتكب ترك المنزل. |
Cuando no sea viable permanecer en el hogar familiar, los Estados deberían garantizar que las víctimas tengan acceso a otra vivienda adecuada en la que goce de seguridad de tenencia. | UN | وإذا كان البقاء في منزل الأسرة غير قابلٍ للتنفيذ، ينبغي للدول أن تكفل للضحايا إمكانية الحصول على سكن لائق بديل يتوفر منه أمن الحيازة. |
64. Los Estados deberían adoptar medidas para proteger la seguridad de la tenencia y promover los derechos sucesorios de las mujeres y las niñas en caso de fallecimiento del esposo, padre, hermano, hijo u otro miembro varón de la familia, de forma que puedan permanecer en el hogar familiar. | UN | 64- وينبغي للدول أن تتخذ تدابير من أجل حماية أمن الحيازة للنساء والفتيات وتعزيز حقوقهن في الميراث في حالة وفاة الزوج أو الأب أو الأخ أو الابن أو فرد آخر من أفراد الأسرة الذكور، كي يتمكنَّ من البقاء في منزل الأسرة. |
En cambio, con arreglo al proyecto de Ley sobre bienes familiares (derechos de los cónyuges) el cumplimiento de dichos deberes será un factor que podrá ser tenido en cuenta al determinar las respectivas partes de cada cónyuge en el hogar familiar. | UN | وبموجب مشروع قانون ممتلكات الأسرة (حقوق الزوجين)، يعتبر أداء هذه الواجبات عاملا يمكن أن يؤخذ في الاعتبار في تحديد حصة كل من الزوجين في منزل الأسرة. |
La misma organización recomendó que se promulgara urgentemente legislación para prohibir todo castigo corporal de niños en el hogar familiar y en cualquier otra situación. | UN | وأوصت المبادرة بالمسارعة إلى وضع تشريعات تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية ضد الأطفال في منزل الأسرة وفي جميع الأماكن الأخرى(48). |
Recomendó que el Gobierno adoptase urgentemente medidas legislativas para prohibir todas las formas de castigo corporal de los niños en el hogar familiar y en todos los demás entornos. | UN | وأوصت الحكومة بأن تعتمد على سبيل الاستعجال قوانين لحظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في بيت الأسرة وفي جميع الأوساط الأخرى(25). |
Art. 488 (enmendado): " De conformidad con el artículo 257, la pena estipulada en el artículo anterior se incrementará si el adulterio se comete en el hogar familiar. " | UN | المادة 488 (المعدّلة): " تشدد، بموجب المادة 257، العقوبة المنصوص عليها في المادة السابقة إذا ارتكب الزنى في البيت الزوجي " . |
Sí, los padres acuerdan las noches. Los hijos permanecen en el hogar familiar. | Open Subtitles | يتقاسم الوالدان الليالي ويعيش الأطفال في منزل العائلة |
2. Del mismo modo, la esposa que sorprenda a su marido cometiendo una infidelidad o un adulterio en el hogar familiar e inmediatamente mate, hiera mortalmente o deje lisiado, a él, a su compañera o a ambos, tendrá derecho a que se le apliquen circunstancias atenuantes al fijar la pena. | UN | 2- يستفيد من العذر المخفف ذاته الزوجة التي فوجئت بزوجها حال تلبسه بجريمة الزنا أو في فراش غير مشروع في مسكن الزوجية فقتلته في الحال أو قتلت من يزني بها أو قتلتهما معاً أو اعتدت عليه أو عليهما اعتداء أفضى إلى موت أو إيذاء أو عاهة دائمة. |