"en el hogar y en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المنزل وفي
        
    • في البيت وفي
        
    • داخل الأسرة وفي
        
    • في البيوت وفي
        
    • داخل البيت وفي
        
    • في البيت وداخل
        
    • في المنزل أو في
        
    • في الأسرة وفي
        
    • في المنازل وفي
        
    • في المنزل والعنف في
        
    • داخل المنزل وفي
        
    • سواء في المنازل أو
        
    • في المنزل وأماكن
        
    • في المنزل ومؤسسات
        
    • وفي المنزل وفي
        
    Tareas de las niñas y los niños en el hogar y en la escuela UN ' 10` الأعمال التي توكل للبنات والأولاد في المنزل وفي بيئة المدرسة
    La mayoría de las mujeres rurales trabajan en el hogar y en la agricultura y están excluidas de todas las profesiones, salvo la enseñanza y la enfermería. UN وغالبية الريفيات يعملن في المنزل وفي الزراعة، ويُستبعدن من جميع المهن فيما عدا التدريس والتمريض.
    Encuestas sobre el empleo del tiempo como parte de los programas de encuestas nacionales y reunión de datos estadísticos, desglosados por sexo, relativos al tiempo empleado en actividades en el hogar y en el mercado de trabajo UN إجراء دراسات استقصائية عن استغلال الوقت كجزء من برامجها الوطنية بشأن الإحصاءات المنزلية وجمع الإحصاءات المفصلة حسب نوع الجنس بشأن الوقت المستنفذ في الأنشطة في المنزل وفي سوق العمل على السواء
    Se las concienciará a fin de que ocupen un lugar digno en el hogar y en la sociedad en general. UN وسيتم توعية المرأة حتى يكون لها مكانة في البيت وفي المجتمع عموما.
    La conclusión de dicha investigación es que las mujeres no están dispuestas a denunciar la violencia doméstica en el hogar y en la familia. UN وكانت نتيجة هذا البحث هو أن المرأة ليست على استعدد للإبلاغ عن العنف المنزلي في البيت وفي الأسرة.
    No obstante, lamenta que la ley no prohíba explícitamente los castigos corporales en el hogar y en los ambientes de atención alternativa. UN إلا أن اللجنة تعرب عن أسفها لكون القانون لا يحظر صراحة ممارسة العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي مراكز الرعاية البديلة.
    Sigue sin remitir la violencia contra las mujeres en el hogar y en el lugar de trabajo. UN أما العنف ضد المرأة في المنزل وفي مكان العمل فما زال مستمرا بدون هوادة.
    Los hombres y los jóvenes deben asumir la responsabilidad de transformar lo que se espera del comportamiento masculino en el hogar y en el mundo en general. UN ويتعين على الرجال والصبيان تحمل المسؤولية إزاء تحويل توقعات سلوك الرجال في المنزل وفي العالم على نطاق أوسع.
    El Real Gobierno de Bhután intenta aprovechar las tradiciones existentes que han atribuido a la mujer un papel importante en el hogar y en el proceso de toma de decisiones. UN وسياسة الحكومة الملكية هي أن تبني على أساس التقاليد القائمة حيث تلعب المرأة دورا هاما في المنزل وفي عملية صنع القرار.
    Prestación de cuidados en el hogar y en la comunidad UN تقديم الرعاية في المنزل وفي المجتمع المحلي
    También se reconoció que dicho desarrollo estaba relacionado con la participación de los niños en el hogar y en la esfera pública, especialmente en los procesos pertinentes de adopción de decisiones. UN وجرى النظر أيضاً في الاعتراف بأن القدرات المتطورة للطفل متصلة أيضاً بمشاركة الأطفال في المنزل وفي الحياة العامة، لا سيما في عمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة.
    Felicitó a Polonia por la adopción de disposiciones legislativas sobre la violencia doméstica, en las que se prohibían explícitamente los castigos corporales en el hogar y en otros entornos. UN وأشادت ببولندا لاعتمادها تشريعات تتعلق بالعنف المنزلي وتحظر صراحةً العقاب البدني في المنزل وفي غيره من أماكن الرعاية.
    También observó que los castigos corporales en el hogar y en las instituciones de cuidado alternativo no estaban expresamente prohibidos por la ley. UN ولاحظت أيضاً أن القانون لا يحظر صراحة العقاب البدني في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة.
    Las formas comunes de violencia contra las mujeres son el acoso sexual en el hogar y en el centro de trabajo. UN والأشكال الأخرى الشائعة من العنف ضد المرأة هي التحرش الجنسي في البيت وفي مكان العمل.
    Se aplican con gran respeto para la mujer y las importantes funciones que desempeña en el hogar y en la sociedad. UN وقد روعي في وضع هذه الممارسات الاحترام الشديد للمرأة وأدوارها الهامة في البيت وفي المجتمع.
    La GIEACPC señaló que el castigo corporal era lícito en el hogar y en la escuela. UN ولاحظت المبادرة العالمية أن العقاب البدني في غيانا مشروع في البيت وفي المدارس.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por que los castigos corporales no se prohíban explícitamente en el hogar y en las instituciones de cuidado alternativo. UN إلا أن اللجنة تظل قلقة لأن العقوبة البدنية لا تزال غير محظورة صراحة في البيت وفي أوساط الرعاية البديلة.
    Señaló las iniciativas emprendidas para combatir las desigualdades de género en el hogar y en la sociedad. UN وأحاطت كوبا علماً بالجهود التي بُذلت من أجل مكافحة أوجه عدم المساواة بين الجنسين داخل الأسرة وفي المجتمع.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que no haya suficiente información ni conocimiento de los malos tratos y abusos de niños y que, si bien el castigo corporal se ha prohibido oficialmente y como política se considera delito punible en las escuelas, esta forma de castigo se siga practicando en la escuela, en el hogar y en establecimientos públicos, como las prisiones y las instituciones de guarda. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود معلومات كافية ووعي كافٍ بشأن حالات سوء معاملة الأطفال وإيذائهم، ولاستمرار ممارسة العقاب البدني في المدارس، بالرغم من إلغائه رسمياً ومن جعله، كسياسة عامة، جريمة يعاقب عليها، إلى جانب ممارسته في البيوت وفي المؤسسات العامة مثل السجون وفي سياقات الرعاية البديلة.
    Asimismo, toma nota con preocupación de que los castigos corporales no están expresamente prohibidos por ley y están generalizados en el hogar y en las instituciones. UN وتلاحظ أيضاً مع القلق أن القانون لا ينص صراحة على حظر العقاب البدني، وأنه يمارس على نطاق واسع داخل البيت وفي المؤسسات.
    Un número creciente de Estados han finalizado el proceso de prohibición en el hogar y en la familia, así como en todo tipo de tutela. UN عدد متزايد من الدول ما اتخذه من إجراءات لحظر العقوبة البدنية في البيت وداخل الأسرة وفي جميع مؤسسات الرعاية البديلة().
    La violencia contra las mujeres con discapacidad se produce en el hogar y en la comunidad y, en muchos casos, es perpetrada o tolerada por el Estado. UN ويحدث العنف ضد النساء من ذوات الإعاقة في المنزل أو في المجتمع المحلي ويتم التغاضي عنه في كثير من الحالات أو ترتكبه الدولة.
    La enseñanza preescolar se puede impartir en el hogar y en las unidades de preescolar que existen en las escuelas de primaria y en otras entidades jurídicas. UN ويمكن إنجاز التعليم قبل المدرسي في الأسرة وفي وحدات تعليمية قبل مدرسية توجد في المدارس الابتدائية وفي كيانات قانونية أخرى.
    Se disponía el pago de indemnización por la conducta del delincuente, medidas especiales de protección de la víctima en el hogar y en el trabajo, y la prestación de asistencia letrada gratuita. UN وينص القانون على دفع تعويضات عن اﻷضرار الناجمة عن سلوك المقترف ، وتدابير خاصة لحماية الضحايا في المنازل وفي أماكن العمل ، وتقديم المساعدة القانونية المجانية .
    a) Investigar las distintas clases de trato violento de que son víctimas los niños (incluida la violencia por parte del Estado, así como la violencia en el hogar y en la escuela), y determinar sus causas, su gravedad y su repercusión en los niños; UN (أ) أن تستكشف مختلف أنواع المعاملة العنيفة التي يكون الأطفال ضحاياها (بما في ذلك عنف الدولة، والعنف في المنزل والعنف في المدارس)، وأن تحدد أسباب هذا العنف ونطاقه وأثره على الأطفال؛
    5. Las causas básicas de la desigualdad entre los géneros residen en las normas sociales por las que se rigen las funciones reproductivas tradicionales de las mujeres y se manifiestan en el dominio y la autoridad del hombre en el hogar y en el lugar de trabajo. UN 5- وتكمن الأسباب الأساسية لعدم المساواة بين الجنسين، بالتالي، في المعايير الاجتماعية المتصلة بالوظائف الإنجابية التقليدية للمرأة والتي تتجلى في سيطرة الرجل وسطوته داخل المنزل وفي مكان العمل.
    Las evaluaciones de referencia demostraron que el UNICEF participa más de lo que se creía anteriormente en actividades de apoyo al cuidado de los niños en grupo basado en el hogar y en guarderías. UN 44 - أظهرت التقييمات الأساسية أن اليونيسيف تشارك بصورة أوسع مما كان يعتقد من قبل في دعم الرعاية الجماعية للأطفال سواء في المنازل أو في مراكز الرعاية.
    26. Sírvanse indicar qué medidas se han tomado para prohibir y prevenir el castigo corporal de los niños en todos los contextos, especialmente en el hogar y en las modalidades alternativas de cuidado, así como en las instituciones penitenciarias. UN 26- ويُرجى بيان التدابير المتخذة لحظر ومنع العقاب البدني للأطفال في جميع الأماكن، ولا سيّما في المنزل وأماكن الرعاية البديلة، وفي المؤسسات العقابية.
    La delegación podría aclarar si el castigo corporal también está prohibido en el hogar y en las instituciones de protección de la infancia y, de ser así, indicar cuáles son las sanciones previstas. UN وطلب إلى الوفد توضيح ما إذا كان العقاب البدني محظوراً أيضاً في المنزل ومؤسسات حماية الطفل، وإن كان الأمر كذلك، طلب إليه تحديد العقوبات المنزلة في هذه الحالات.
    Siguen siendo víctimas de la violencia en el lugar de trabajo, en el hogar y en las zonas de conflicto. UN وهي لا تزال تواجه العنف في مكان العمل وفي المنزل وفي مناطق النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more