"en el informe actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التقرير الحالي
        
    • ويوضح هذا التقرير
        
    • في تقريره الحالي
        
    • يتضمن التقرير الحالي
        
    En el informe anterior se formularon varias recomendaciones en relación con la financiación del Tribunal para Yugoslavia, recomendaciones que se reiteran en el informe actual. UN وأضاف أن التقرير السابق ضم عددا من التوصيات بشأن تمويل محكمة يوغوسلافيا وأن هذه التوصيات ترد مجددا في التقرير الحالي.
    Reconocemos que algunas de las demandas legítimas que se le han hecho al Consejo ya han tenido una respuesta de parte de sus miembros y aparecen reflejadas en el informe actual. UN إننا نعترف بشعور من الارتياح بأن أعضاء المجلس استجابوا فعلا لبعض المطالب المشروعة من المجلس بأن تلك المطالب تتجلى فعلا في التقرير الحالي.
    Los resultados que figuran en el informe actual se han clasificado en siete categorías de riesgo: estrategias, gobernanza, cumplimiento, recursos financieros, recursos operacionales, recursos humanos y recursos de información. UN 36 - وقد صنفت النتائج في التقرير الحالي إلى سبع فئات من المخاطر وهي: الاستراتيجية، والإدارة، والامتثال، والموارد المالية، والموارد التشغيلية، والموارد البشرية، وموارد المعلومات.
    en el informe actual, sin embargo, se proponen cuatro oficiales de seguridad adicionales para el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, ya que no están incluidos en las propuestas correspondientes a la sección 34. UN غير أنه يُقترح في التقرير الحالي الاستعانة بأربعة موظفي أمن إضافيين للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، لأنهم لا تشملهم المقترحات الواردة تحت الباب 34.
    en el informe actual se afirma que la gran influencia de la Iglesia en la educación primaria y secundaria constituye un obstáculo para la educación sexual y sobre la salud reproductiva entre los adolescentes (párr. 175). UN ويوضح هذا التقرير أن ما للكنيسة من نفوذ كبير على التعليم في المستويين الابتدائي والثانوي يمثل عقبة أمام تزويد المراهقين بالمعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية (الفقرة 175).
    en el informe actual, el Secretario General indicó que el proceso de análisis de valor había proseguido y continuaría durante las etapas de diseño y preparación, y que también se estaba aplicando en el marco de la adjudicación de los contratos de precio máximo garantizado (A/64/346, párrs. 15 y 16). UN وأشار الأمين العام في تقريره الحالي إلى أن ممارسة هندسة القيمة لم تنقطع وستستمر على امتداد مرحلتي التصميم والتجهيز، وأنها تطبق أيضا في مجال المشتريات المتعلقة بالعقود ذات الحد الأقصى المضمون للسعر A/64/346)، الفقرتان 15 و 16).
    Dado que la cuestión se ha planteado cuando presentaba su informe en el contexto del Examen Periódico Universal, su Gobierno ha decidido incluirla en el informe actual a fin de recalcar que su definición es correcta y plenamente conforme al artículo 1. UN وأضاف قائلا إنه منذ أن برزت هذه القضية عندما قدمت حكومة بلده تقريرها للاستعراض الدوري الشامل، قررت أن تدرجه في التقرير الحالي للتأكيد بأن تعريفه صائب ويمتثل تماما للمادة 1.
    en el informe actual, sin embargo, se proponen cuatro oficiales de seguridad adicionales para el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, ya que no están incluidos en las propuestas correspondientes a la sección 34. UN غير أنه يقترح في التقرير الحالي الاستعانة بأربعة موظفين إضافيين من موظفي الأمن للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، لعدم شمولهم بالمقترحات الواردة في إطار الباب 34.
    Por lo tanto, afirmo una vez más que no existe motivo alguno que justifique la inclusión de Egipto en el informe actual o en cualquier informe futuro del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre esta cuestión. UN ولذلك، أؤكد مرة أخرى أنه لا يوجد أساس يدعو لإدراج مصر في التقرير الحالي أو في أي تقرير مستقبلي للأمين العام يقدمه إلى مجلس الأمن بشأن هذه المسألة.
    La Misión, junto con la Misión Permanente de la República Islámica del Irán en Ginebra, había presentado respuestas documentadas y convincentes a los informes anteriores del Secretario General con la esperanza de que se incorporasen en el informe actual. UN وكانت هذه البعثة قد قدمت، بمعيّة البعثة الدائمة لجمهورية إيران الإسلامية في جنيف، ردودا موثقة ودامغة على مضامين تقارير الأمين العام السابقة على أمل إدراجها في التقرير الحالي.
    9. Por ejemplo, según la información proporcionada en el informe actual del Secretario General, parece haber una duplicación entre las funciones y los recursos actuales y previstos, en esferas tales como la Oficina de Enlace de Nueva York. UN ٩ - وعلى سبيل المثال، يبدو من المعلومات المقدمة في التقرير الحالي لﻷمين العام أن هناك ازدواجية بين الوظائف والموارد القائمة وتلك المقترحة في مجالات مثل مكتب الاتصال في نيويورك.
    Por ejemplo, según la información proporcionada en el informe actual del Secretario General, parece haber una duplicación entre las funciones y los recursos actuales y previstos, en esferas tales como la Oficina de Enlace de Nueva York. UN ٩ - وعلى سبيل المثال، يبدو من المعلومات المقدمة في التقرير الحالي لﻷمين العام أن هناك ازدواجية بين الوظائف والموارد القائمة وتلك المقترحة في مجالات مثل مكتب الاتصال في نيويورك.
    Posiblemente sería beneficioso que la Secretaría simplemente complementase este informe con información actualizada, según resulte procedente, y, de ser posible, identificase las tendencias principales en los acontecimientos relativos a los océanos, sobre la base de los hechos ya contenidos en el informe actual. UN وربما يكون من المفيد لﻷمانة العامــة أن تلحق بهذا التقرير معلومات مستكملة حســب الاقتضـــاء، وإن أمكـــن أن تحـــدد الاتجاهـــات الرئيســـية في التطــورات المتصـــلة بالمحيطات، استنادا إلى الحقائق المتضمنة بالفعل في التقرير الحالي.
    Mientras que los anteriores informes sobre el personal proporcionado gratuitamente contenían datos sobre un día determinado del último mes del período examinado, en el informe actual se han ampliado considerablemente la metodología y el análisis del alcance de los datos, lo que ha hecho posible mostrar tendencias mucho más generales. UN وبينما قدمت التقارير السابقة عن الأفراد المقدمين دون مقابل فكرة خاطفة عن البيانات المتعلقة مثلاً بيوم معين من الشهر الأخير من الفترة المشمولة بالتقرير، فقد تم توسيع منهجية ونطاق تحليل البيانات المستعمل في التقرير الحالي توسيعا كبيرا، مما جعل من الممكن عرض اتجاهات أكثر اتساعاً.
    Eso es lo que tenemos que hacer para apoyar a la Comisión, a la Sra. McAskie y su equipo y al Secretario General, de manera que la Comisión pueda avanzar y continuar innovando, y de manera que los resultados positivos que fueron enumerados en el informe actual puedan ser aun más satisfactorios en el futuro. UN ذلك هو ما يتعين علينا أن نفعله دعما للجنة، والسيدة مكاسكي وفريقها، والأمين العام، كيما يتسنى للجنة أن تتحرك إلى الأمام وأن تواصل الإبداع، حتى يمكن أن تصبح النتائج الواردة في التقرير الحالي مصدر ارتياح أكبر في المرة الثانية.
    Su delegación también acoge complacida la información contenida en el informe actual sobre la estrecha colaboración y cooperación de la oficina de la Representante Especial con otras entidades de las Naciones Unidas, Estados Miembros y organizaciones no gubernamentales que participan en actividades de protección de la infancia. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يرحب أيضا بالمعلومات الواردة في التقرير الحالي والمتعلقة بتعاون مكتب الممثلة الخاصة الوثيق مع بقية كيانات الأمم المتحدة، والدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية المشاركة المهتمة بحماية الأطفال.
    Si consideramos el período transcurrido desde su primer informe (A/58/333) presentado durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, nos complace ver que la situación que se describe en el informe actual es mucho más alentadora. UN وبعد استعراض الفترة التي مرت منذ تقديم تقريره الأول (A/58/333) إلى الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، يسعدنا أن نلاحظ أن الحالة الموصوفة في التقرير الحالي مشجعة بدرجة أكبر بكثير.
    en el informe actual (A/64/477), propone un marco para proteger los datos de la Organización y enuncia una serie de actividades que se llevarán a cabo en 2010-2011. UN وأضافت أنه يقترح، في التقرير الحالي (A/64/477)، إطارا لحماية بيانات المنظمة ويحدد عددا من الأنشطة التي سيجري الاضطلاع بها في 2010-2011.
    Como observaba el Comité con inquietud en su examen anterior de los informes presentados por Jamaica, y se refleja asimismo en el informe actual del Estado, persisten las actitudes estereotipadas y discriminatorias, así como su carácter institucionalizado. UN 5 - كما أشارت اللجنة إلى ذلك مع القلق في استعراضها السابق لتقرير جامايكا()، وكما يظهر في التقرير الحالي للدولة المذكورة، فإن المواقف القائمة على القوالب النمطية والتمييزية ضد المرأة لا تزال موجودة، وما زالت تكتسي طابعا مؤسسيا.
    En los casos en que esas recomendaciones se subrayan en el informe actual de la Junta como aún pendientes, el capítulo IV del informe del Secretario General incluye información actualizada acerca del estado de aplicación, junto con una explicación de los progresos alcanzados hasta la fecha, el departamento encargado, el estado de aplicación, la prioridad y la fecha de aplicación revisada, cuando proceda. UN وحيثما أشير إلى تلك التوصيات في التقرير الحالي للمجلس باعتبارها لم تنفذ بعد، أدرجت معلومات مستكملة عن الحالة في الفصل الرابع من تقرير الأمين العام، مستكملة بمعلومات توضيحية عن التقدم المحرز في التنفيذ حتى الوقت الراهن، والإدارة المسؤولة عنه، والحالة الراهنة للتنفيذ، وأولويته، والتاريخ المعدل المحدد له، عند الاقتضاء.
    en el informe actual se afirma que el elevado nivel de influencia de la Iglesia en la educación primaria y secundaria constituye un obstáculo para la educación sexual y sobre la salud reproductiva entre los adolescentes (párr. 175). UN ويوضح هذا التقرير أن ما للكنيسة من نفوذ كبير على التعليم في المستويين الابتدائي والثانوي يمثل عقبة أمام تزويد المراهقين بالمعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية (الفقرة 175).
    en el informe actual, el Secretario General indicó que el proceso de análisis de valor había proseguido y continuaría durante las etapas de diseño y preparación, y que también se estaba aplicando en el marco de la adjudicación de los contratos de precio máximo garantizado (A/64/346, párrs. 15 y 16). UN وأشار الأمين العام في تقريره الحالي إلى أن ممارسة هندسة القيمة لم تنقطع وستستمر على مدى مرحلتي التصميم والتجهيز، وأنها تطبق أيضا في مجال المشتريات المتعلقة بالعقود ذات الحد الأقصى المضمون للسعر A/64/346)، الفقرتان 15 و 16).
    Basándose en las seguridades dadas en el párrafo 2B.3, esas delegaciones dijeron que no era necesario indicar en el informe actual las actividades ya descritas en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999. UN واستنادا إلى التأكيدات الواردة في الفقرة ٢ باء - ٣، ذكرت تلك الوفود أنه لن يلزم أن يتضمن التقرير الحالي تكرارا لﻷنشطة المبينة بالفعل في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more