Hemos tomado nota con interés de las recomendaciones que se hacen en el informe Brahimi relativas a los aspectos no militares de las operaciones de paz. | UN | ولاحظنا باهتمام التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي بشأن الجوانب غير العسكرية لعمليات حفظ السلم. |
En este sentido, mi delegación acoge con beneplácito las recomendaciones que figuran en el informe Brahimi. | UN | ويرحب وفدي في هذا الصدد بالتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي. |
En el ámbito del mantenimiento de la paz, ya he dicho que tenemos esperanzas depositadas en la rápida aplicación de las recomendaciones que se hacen en el informe Brahimi. | UN | وفي مجال حفظ السلام، وصفت آمالنا المتعلقة بالإسراع بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي. |
En cuanto a la cuestión del mantenimiento de la paz, mi delegación ha apoyado firmemente muchas de las recomendaciones prácticas que figuran en el informe Brahimi. | UN | وفيما يتصل بقضية حفظ السلام، يعرب وفدي عن تأييده القوي لكثير من التوصيات العملية المتضمنة في تقرير الإبراهيمي. |
en el informe Brahimi se señala claramente que ha llegado el momento de reformar esa labor. | UN | وتقرير الإبراهيمي يوضح الحاجة إلى إصلاح تلك الأنشطة. |
Sin lugar a dudas, se han tomado medidas positivas en la promulgación de los tipos de reformas de las operaciones de mantenimiento de la paz que figuran en el informe Brahimi. | UN | وما من شك في أنه تم اتخاذ خطوات إلى الأمام في سن أنواع من الإصلاحات في عمليات حفظ السلام الواردة في تقرير الإبراهيمي. |
Por ello, es necesario aplicar las recomendaciones formuladas en el informe Brahimi. | UN | وهذا هو الذي يجعل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي أمرا جوهريا. |
Lamentablemente, pese a las recomendaciones que a este respecto se formulan en el informe Brahimi, este problema también será difícil de superar debido a una serie de factores. | UN | ولسوء الحظ فمن غير المحتمل أن تختفي هذه المشكلة أيضا، رغم ما ورد في تقرير الإبراهيمي من توصيات، وذلك لطائفة من الأسباب. |
La delegación de Tanzanía apoya las recomendaciones y propuestas que figuran en el informe Brahimi y exhorta a examinarlas de manera eficaz. | UN | 42 - وأعلن أن وفده يؤيد التوصيات والمقترحات الواردة في تقرير الإبراهيمي ويدعو إلى النظر فيها على وجه السرعة. |
No se trata de una idea nueva: ya estaba claramente expresada tanto en el informe Brahimi como en el enfoque " Nuevo Horizonte " . | UN | وهذه ليست رؤية جديدة فقد سبق أن طرحت بدقة ووضوح سواء في تقرير الإبراهيمي أو في إطار نهج الأفق الجديد. |
Como se expresa en el informe Brahimi, es necesario introducir en las Naciones Unidas cambios doctrinarios y una planificación estratégica más profunda, para encarar conflictos complejos y a menudo intraestatales. | UN | ومثلما جاء في تقرير الإبراهيمي ، هناك حاجة في الأمم المتحدة إلى إجراء تغييرات في العقائد والى تخطيط استراتيجي أكثر شمولا من أجل التصدي لصراعات معقدة كثيرا ما تحدث داخل دولة ما. |
Estamos dispuestos a entablar un diálogo general sobre cuál sería la forma más rápida y eficiente de poner en práctica las recomendaciones que figuran en el informe Brahimi. | UN | ونحن على استعداد للدخول في حوار واسع النطاق بشأن كيفية ضمان تنفيذ التوصيات المتضمنة في تقرير الإبراهيمي على نحو سريع وفعال. |
Acogemos con beneplácito la atención prestada a estas cuestiones en el informe Brahimi. También apoyamos la recomendación de que se debe dotar a las Naciones Unidas de los recursos necesarios para llevar a cabo los encargos que les hacemos. | UN | إننا نرحب بالاهتمام الذي حظيت به هذه المسائل في تقرير الإبراهيمي ونؤيد النقطة التي مفادها أنه ينبغي أن نقدم للأمم المتحدة الموارد التي تحتاج إليها للاضطلاع بالمهام التي نطلبها منها. |
En este sentido, respaldamos la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe Brahimi, surgido de un estudio profundo que encomendó el Sr. Kofi Annan sobre las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito del mantenimiento de la paz. | UN | وفيما يتعلق بهذا الموضوع، نؤيد إلى حد كبير تنفيذ التوصيات القيمة المتضمنة في تقرير الإبراهيمي التي جاءت نتيجة لدراسة متعمقة بناء على طلب السيد كوفي عنان بشأن أنشطة الأمم المتحدة في مجال السلام. |
Las autoridades de mi país están plenamente dispuestas a aceptar ese reto y tenemos la intención de participar activamente para asegurar que se apliquen con éxito las recomendaciones clave que figuran en el informe Brahimi. | UN | وحكومتي على أتم استعداد لقبول هذا التحدي، ونعتزم أن نشارك بنشاط في عملية كفالة تنفيذ التوصيات الأساسية الواردة في تقرير الإبراهيمي بنجاح. |
Sobre gran parte de estas cuestiones compartimos la inquietud del Secretario General y hacemos nuestro su llamamiento para la rápida consideración y puesta en práctica de las recomendaciones que figuran en el informe Brahimi sobre las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | ونشاطر الأمين العام شواغله في كثير من تلك القضايا، ونتبنى نداءه إلى سرعة بحث وتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي عن عمليات الأمم المتحدة للسلام. |
El Consejo de Seguridad ha creado ahora un Grupo de Trabajo para que examine a fondo las recomendaciones relativas al Consejo de Seguridad que figuran en el informe Brahimi. | UN | وأنشأ مجلس الأمن الآن فريقا عاملا عهد إليه القيام بإجراء دراسة كاملة للتوصيات المتصلة بمجلس الأمن الواردة في تقرير الإبراهيمي. |
Deseo igualmente destacar la importancia que atribuimos a las recomendaciones que se hacen en el informe Brahimi sobre las operaciones de paz de las Naciones Unidas. La Asamblea General debe estar dispuesta a examinar seriamente esas recomendaciones. | UN | كما أود أن أعرب عن الأهمية التي نوليها للتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي حول عمليات الأمم المتحدة للسلام، واستعدادنا لمناقشتها بجدية في الجمعية العامة. |
Se reafirmó la necesidad de fortalecer la función de las Naciones Unidas en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad, y se acogieron con satisfacción las recomendaciones que figuran en el informe Brahimi. | UN | وقد أعيد تأكيد ضرورة تعزيز الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، وقوبلت التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي بالترحيب والارتياح. |
en el informe Brahimi se señala que ningún ejército nacional ni siquiera consideraría la posibilidad de depender de un apoyo tan precario desde la Sede, como el que presta el Departamento a las misiones. | UN | وتقرير الإبراهيمي يذهب إلى أنه ليس هناك جيش وطني يقبل أن يمارس العمل اعتمادا على دعم مهلهل من المقر كالنوع الذي تقدمه الإدارة الآن للبعثات. |
25. en el informe Brahimi se propugnan los mandatos realistas, pero la gestión basada en los resultados va a un paso más allá. | UN | 25- ويدعو تقرير الإبراهيمي() إلى اعتماد ولايات واقعية. والإدارة القائمة على النتائج تقطع شوطاً أبعد في هذا الصدد. |
Sin embargo, la posibilidad de que las organizaciones regionales sean utilizadas por el Consejo de Seguridad con este propósito ha merecido muy breves alusiones en el informe Brahimi. | UN | غير أن تقرير الإبراهيمي لا يشير إلا بصورة عابرة إلى إمكانية التعاون بين المنظمات الإقليمية ومجلس الأمن. |