en el Informe Mundial de 1999 del ACNUR figura información detallada sobre el apoyo del sector privado. | UN | وترد معلومات تفصيلية عن الدعم المقدم من القطاع الخاص في التقرير العالمي للمفوضية عن عام 1999. |
Apoyamos firmemente la recomendación que figura en el Informe Mundial publicado la semana pasada por la Organización Mundial de la Salud y el Banco Mundial. | UN | إننا نؤيد بقوة التوصيات الواردة في التقرير العالمي الذي نشرته منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي الأسبوع الماضي. |
La labor culminará en el Informe Mundial sobre los Asentamientos Humanos de 2007. | UN | وسوف يصل هذا العمل إلى ذروته في التقرير العالمي بشأن المستوطنات البشرية عام 2007. |
Ambas regiones incluyeron los resultados de Egipto en sus informes regionales. Por consiguiente, en el Informe Mundial Egipto aparece en las dos regiones. | UN | وأُدرجت النتائج الخاصة بمصر في التقريرين الإقليميين للمنطقتين، ولذا ترد مصر في التقرير العالمي ضمن بلدان المنطقتين. |
La información contenida en el Informe Mundial mostraba que la entrada en vigor del Protocolo contra la trata de personas había tenido efectos positivos. | UN | وأشارت المعلومات الواردة في التقرير العالمي إلى أن بدء سريان بروتوكول الاتجار بالأشخاص كان له أثر إيجابي. |
El Estado de Bahrein se ha convertido en uno de los países más adelantados del mundo en lo que respecta al desarrollo social, como demuestra el hecho de que el PNUD, en el Informe Mundial sobre Desarrollo Humano de 1998, lo coloca a la cabeza de los países árabes por cuarto año consecutivo. | UN | وأضاف أن دولة البحرين قد أصبحت، من جانبها، واحدا من البلدان اﻷكثر تقدما في العالم على صعيد التنمية الاجتماعية بما أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد صنفها في التقرير العالمي عن التنمية البشرية، لعام ١٩٩٨، في الصف اﻷول للبلدان العربية للسنة الرابعة على التوالي. |
Esas publicaciones son importantes instrumentos de promoción, al vincular a las ideas expuestas en el Informe Mundial con los proyectos del PNUD que se están ejecutando sobre el terreno en cada país. | UN | وهذه المنشورات أدوات هامة للدعوة تربط ما بين اﻵراء الموضحة في التقرير العالمي ومشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجري تنفيذها في الميدان في كل بلد. |
La Comisión observa en el párrafo 40 del informe sobre el presupuesto que el ACNUR está introduciendo en su sitio en Internet información más completa sobre todos sus programas, y que en el Informe Mundial de 1999 del ACNUR se dispone de más información. | UN | وفي ضوء الفقرة 40 من تقرير الميزانية، تلاحظ اللجنة أن المفوضية تقوم بنشر معلومات وافية عن جميع برامجها في موقعها على شبكة إنترنت وأن هناك معلومات أخرى متاحة في التقرير العالمي للمفوضية لعام 1999. |
Puede hallarse más información al respecto en el Informe Mundial de 2000 y en el Informe sobre los resultados a mitad del año 2001 y, a su debido tiempo, en el Llamamiento Mundial de 2002. | UN | وترد معلومات أخرى ذات صلة في التقرير العالمي لعام 2000: الإنجازات والآثار؛ والتقرير المرحلي لمنتصف عام 2001؛ والنداء العالمي لعام 2002 الذي يصدر في وقته المحدد. |
en el Informe Mundial sobre Desarrollo Humano, 2001, el PNUD estimó que el índice de desarrollo humano del país era del 0,429%, lo que lo colocaba en el lugar 142 a escala mundial, respecto de una lista de 162 países, y entre los países con más bajo índice de desarrollo humano. | UN | وقد قدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في التقرير العالمي للتنمية البشرية لعام 2001 أن المؤشر الممنوح لتقييم التنمية البشرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية 0.429 وأن البلد يندرج في المرتبة 142 على المستوى العالمي من أصل 162 بلدا، وضمن أضعف البلدان من حيث التنمية البشرية. |
1. Toma nota de las recomendaciones que figuran en el Informe Mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito; | UN | 1 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور؛ |
Como se ilustra en el Informe Mundial sobre la prevención de las lesiones causadas por accidentes de tránsito, Malasia realiza grandes esfuerzos para mejorar la seguridad vial y reducir las muertes causadas por accidentes de tránsito. | UN | وكما هو موضح في التقرير العالمي للحيلولة دون وقوع الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، فإن ماليزيا تبذل جهودا جادة لتحسين السلامة على الطرق ولتخفيض الوفيات. |
Si bien, existen muchas definiciones, a los fines del presente documento temático, las magnitudes destacadas en el Informe Mundial de ONU-Hábitat sobre los Asentamientos Humanos para 2003 es un punto de partida útil. | UN | فعلى الرغم من وجود الكثير من التعريفات، فإنه لأغراض هذه الورقة المواضيعية، فإن الأبعاد المبرزة في التقرير العالمي للمستوطنات البشرية الصادر عن موئل الأمم المتحدة لعام 2003 تفيد كنقطة انطلاق. |
Esta cifra es mayor que la cifra provisional proporcionada en el Informe Mundial de la Oficina de 2004 puesto que los datos estadísticos para el Informe Mundial se estiman sobre la base de las cifras disponibles a principios del período a que se refiere el informe. | UN | ويفوق هذا العدد الرقم المؤقت الوارد في تقرير المفوضية العالمي لعام 2004 لكون البيانات الإحصائية المستخدمة في التقرير العالمي تُقَدَّر على أساس الأرقام المتاحة في مطلع الفترة التي يستعرضها التقرير. |
No se pretende describir en detalle las distintas situaciones y respuestas operacionales, que se abordan más exhaustivamente en el Informe Mundial de 2005 y el Llamamiento Mundial de 2006. | UN | وهو لا يسعى للتوسع في تفاصيل مختلف الحالات والاستجابات المتعلقة بالعمليات، والتي جرى تغطيتها بشكل شامل في التقرير العالمي 2005 والنداء العالمي 2006. |
Se informó sobre estas pruebas por primera vez en el Informe Mundial sobre los asentamientos humanos de 2003 y se refinaron y ampliaron en el informe sobre el estado de las ciudades del mundo, 2006-2007. | UN | وقد وردت هذه الأدلة للمرة الأولى في التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية الصادر في عام 2003 عن موئل الأمم المتحدة، وجرى صقلها وعرضها بإسهاب في تقرير حالة مدن العالم، 2006/2007. |
Nuestra nación ya ha hecho mucho en apoyo de las recomendaciones contenidas en el Informe Mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito, y seguiremos haciendo más. | UN | لقد بذلت دولتنا الكثير لدعم التوصيات الواردة في التقرير العالمي عن منع الإصابات الناجمة عن حوادث الطرق، وستستمر في بذل المزيد. |
Todos los países que han logrado reducir la mortalidad vial lo han hecho mediante la aplicación de las medidas esbozadas en el Informe Mundial. | UN | والبلدان التي نجحت في تخفيض معدل الوفيات على الطرق إنما قامت جميعها بذلك من خلال تنفيذ التدابير الواردة في التقرير العالمي. |
1. Cooperar con la aplicación de las recomendaciones contenidas en el Informe Mundial sobre Prevención de las Lesiones en los Niños; | UN | 1 - التعاون على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق؛ |
67. La eficacia del sistema vigente y su utilización en la práctica han sido reconocidos por la comunidad internacional. en el Informe Mundial anual del Departamento de Estado de los Estados Unidos sobre los resultados de la lucha contra la trata de personas, Croacia es clasificado con regularidad entre los Estados TIER 1, es decir, los que cumplen todos los requisitos en la lucha contra la trata de personas. | UN | 67- وفي التقرير العالمي السنوي لوزارة الخارجية بشأن النجاح في مكافحة الاتجار بالبشر، اعترف المجتمع الدولي بفعالية النظام الموضوع، وبممارسته: ذلك أن كرواتيا تعدّ دائماً ضمن الفئة الأولى، أي الدول التي تستوفي جميع المتطلبات في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
La influencia de los INDH en el Informe Mundial ha sido menor y menos productiva de lo que debería ser. | UN | فقد كان تأثير التقارير الوطنية عن التنمية البشرية على التقرير العالمي للتنمية البشرية أصغر وأقل فعالية مما ينبغي أن تكون عليه الحال. |
A pesar de la conclusión que figura en el Informe Mundial sobre los asentamientos humanos de 2005, de que las inversiones absolutamente inadecuadas que se destinan a viviendas que favorezcan a la población pobre demuestran una singular falta de atención a la urbanización de la pobreza, la oradora dice que le ha sido sistemáticamente imposible convencer a los gobernantes de la medida de la crisis del desarrollo urbano. | UN | وقالت إنه رغم الاستنتاجات التي توصل إليها التقرير العالمي لعام 2005 عن المستوطنات البشرية من أن نقص الاستثمارات المؤسف في الإسكان لمصلحة الفقراء يعكس نقصاً في الاهتمام بالفقر في المدن، فإنها فشلت دوما في تنبيه صناع السياسات إلي مدى أزمة تنمية المدن، فقلما نوقشت مسائل تخطيط المدن والإسكان والمأوى. |