en el informe se destacan los avances y retrocesos registrados en la erradicación de la pobreza y se pone de relieve el vínculo que existe entre pobreza, derechos humanos y desarrollo. | UN | ويبرز التقرير التقدم المحرز والعقبات التي صودفت في القضاء على الفقر، ويؤكد الارتباط بين الفقر وحقوق اﻹنسان والتنمية. |
en el informe se destacan algunas conclusiones fundamentales. | UN | ويبرز التقرير عددا من الاستنتاجات الرئيسية. |
en el informe se destacan las dificultades para llevar a cabo intervenciones de ese tipo en todo el mundo debido a las limitaciones presupuestarias. | UN | ويبرز التقرير الصعوبات التي تواجه القيام بمثل هذه التدخلات على الصعيد العالمي، نظراً للقيود المتعلقة بالميزانية. |
en el informe se destacan los elementos decisivos para entrar en el mercado y para el proceso de diversificación de los países que dependen de productos básicos. | UN | ويسلط التقرير الضوء على العناصر الحاسمة في دخول اﻷسواق في عملية التنويع في البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية. |
en el informe se destacan las consecuencias de esas tendencias demográficas y las oportunidades y los problemas que presentan para todas las sociedades en el siglo XXI. | UN | ويسلط التقرير الضوء على نتائج هذه الاتجاهات السكانية والفرص التي تتيحها، وعلى التحديات التي يفرضها هذا على المجتمعات كافة في القرن الحادي والعشرين. |
en el informe se destacan los logros alcanzados y los problemas a que ha tenido que hacer frente la Junta en su labor de supervisión de este mecanismo. | UN | ويُبرز التقرير الإنجازات والتحديات التي واجهت المجلس في إشرافه على هذه الآلية. |
en el informe se destacan también ámbitos de interés en la aplicación del Programa de Hábitat. | UN | ويبرز هذا التقرير مجالات التركيز في تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
en el informe se destacan los logros alcanzados y los problemas a los que ha tenido que hacer frente la Junta en su labor de supervisión de este mecanismo. | UN | ويبرز التقرير الإنجازات التي حققها المجلس والتحديات التي واجهها خلال إشرافه على الآلية. |
en el informe se destacan también las cuestiones planteadas recientemente en relación con la disponibilidad de expertos para llevar a cabo las actividades de examen de los inventarios. | UN | ويبرز التقرير أيضاً القضايا الحديثة المتصلة بتوفر الخبراء لإجراء أنشطة استعراض قوائم الجرد. |
en el informe se destacan las actividades del FNUAP en esta esfera durante 1994-1995. | UN | ويبرز التقرير اﻷنشطة التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الميدان أثناء الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
en el informe se destacan las actividades del FNUAP en esta esfera durante 1994-1995. | UN | ويبرز التقرير اﻷنشطة التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الميدان أثناء الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
4. en el informe se destacan los progresos conseguidos y las restricciones para fortalecer la coordinación de la asistencia humanitaria. | UN | " 4 - ويبرز التقرير التقدم المحرز في تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمعوقات التي تعترضها. |
en el informe se destacan las medidas adoptadas por los países africanos para la aplicación de la Alianza así como el apoyo de la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, y la respuesta del sector privado y la sociedad civil. | UN | ويبرز التقرير الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأفريقية لتنفيذ الشراكة فضلا عن الدعم المقدم من المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، ومساهمة القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
en el informe se destacan las prácticas israelíes que constituyen violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
en el informe se destacan los principales acontecimientos ocurridos con respecto a la paz, la seguridad y el desarrollo en África durante los últimos 12 meses. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التطورات الرئيسية فيما يتعلق بالسلام والأمن والتنمية في أفريقيا خلال الأشهر الاثني عشر الماضية. |
en el informe se destacan las necesidades especiales de transporte de las zonas urbanas y las zonas rurales, así como los posibles efectos de la mundialización. | UN | 7 - ويسلط التقرير الضوء على احتياجات النقل الخاصة بالمناطق الحضرية والريفية، وكذلك على الآثار المتوقعة للعولمة. |
2. en el informe se destacan algunos logros importantes de la Oficina, así como los problemas que enfrenta. | UN | 2- ويُبرز التقرير بعض الإنجازات الرئيسية لمكتب المراقب المالي العام، وكذلك ما تواجهه المنظمة من تحديات. |
en el informe se destacan los principales problemas y enfoques de interés general para el turismo costero sostenible en África. | UN | وقد سلط التقرير الضوء على المسائل الرئيسية والنهج المتصلة بشكل عام بالسياحة الساحلية المستدامة في أفريقيا. |
en el informe se destacan los distintos problemas que afrontan los defensores de derechos humanos. | UN | وأبرز التقرير مختلف التحديات التي تواجه المدافعين عن حقوق الإنسان. |
en el informe se destacan los principios rectores que siguen siendo esenciales para las operaciones de mantenimiento de la paz, a saber, el consentimiento de las partes, la no utilización de la fuerza y la imparcialidad. | UN | وأضاف أن التقرير يؤكد المبادئ التوجيهية التي لا تزال أساسية لعمليات حفظ السلام وهي: موافقة الأطراف، وعدم استعمال القوة، والحياد. |
Así, en el informe se destacan diversas actividades emprendidas por mí misma y por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) desde el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea. | UN | وفي ذلك، يسلط التقرير الضوء على عدد من الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضة السامية ومكتبها منذ الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Además, en el informe se destacan diversas actividades emprendidas por mí misma y por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) el año pasado y en particular desde el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وعلاوةً على ذلك، يركز التقرير على عددٍ من الأنشطة التي نفذتُها شخصياً ونفَّذتها المفوضية في العام المنصرم، وعلى الأخص منذ الدورة الستين للجمعية العامة. |
en el informe se destacan dos cuestiones fundamentales, a saber, la comunicación con los ciudadanos y la exigencia de transparencia y rendición de cuentas. | UN | ويُلقي التقرير الضوء على مسألتين أساسيتين، هما التواصل مع المواطنين والمطالبة بالشفافية والمساءلة. |
en el informe se destacan las tendencias más significativas y sus consecuencias humanitarias. | UN | ويسلّط التقرير الضوء على الاتجاهات البارزة وآثارها الإنسانية. |
en el informe se destacan los progresos y los problemas observados, al tiempo que se formulan recomendaciones para reforzar a la Comisión. | UN | ويُبرِز التقرير التقدم المحرز والتحديات القائمة، ويقدم توصيات لتعزيز اللجنة. |
en el informe se destacan además las medidas adoptadas por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos para utilizar y reforzar las capacidades de investigación y analíticas de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) en materia de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما يلقي التقرير الضوء على الخطوات التي اتخذتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان لاستخدام وتعزيز قدرات مفوضية حقوق الإنسان على البحث والتحليل في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |