| La evolución desfavorable de la relación de intercambio también repercutió en el ingreso nacional, que según las estimaciones apenas aumentó poco más del 1%. | UN | وأثر الضعف في معدلات التبادل التجاري في الدخل القومي الذي يقدر أنه ارتفع إلى أكثر من ١ في المائة بقليل. |
| Evolución de la participación del 20% más pobre en el ingreso nacional | UN | التغييرات في حصة الخُمس الأفقر من السكان في الدخل الوطني |
| Participación del quintil más pobre en el ingreso o el consumo nacionales (porcentaje) | UN | حصة الخمس الأفقر من الدخل الوطني أو الاستهلاك الوطني، النسبة المئوية |
| Participación del quintil más pobre en el ingreso o el consumo nacionales (porcentaje) | UN | النسبة المئوية لحصة أفقر خُمس من الدخل الوطني أو الاستهلاك الوطني |
| Se hizo una búsqueda en la base de datos de la Comisión para determinar si otras reclamaciones habían resultado afectadas por un error similar en el ingreso de datos. | UN | وأجري بحث في قاعدة بيانات اللجنة لتحديد ما إذا كان قد حدث خطأ مشابه في إدخال بيانات مطالبات أخرى. |
| Criterios de elegibilidad del TRAC-1: basados en el ingreso nacional bruto, en vigor | UN | معايير الأهلية المتعلقة بالفئة 1: الحالية القائمة على الدخل القومي الإجمالي |
| Hasta los primeros años del decenio de 1970, la convergencia fue intensa entre los 12 países, más en la productividad que en el ingreso. | UN | وحتى السنوات اﻷولى من عقد السبعينات، كان التقارب فيما بين البلدان اﻟ ٢١ أقوى في الانتاجية منه في الدخل. |
| Las desigualdades en el ingreso contribuyen a crear un entorno político y social que no es favorable para el trabajo decente y el pleno empleo. | UN | ويسهم التفاوت في الدخل في إيجاد بيئة سياسية واجتماعية لا تساعد على تحقيق العمل اللائق والعمالة الكاملة. |
| Participación del 20% más pobre en el ingreso nacional | UN | حصة الخُمس الأفقر من السكان في الدخل الوطني |
| Cada año causan pérdidas de miles de millones de dólares en el ingreso nacional y empujan a millones de personas a vivir por debajo del umbral de pobreza. | UN | فهي تسبب خسائر بقيمة بلايين الدولارات في الدخل القومي، وتدفع الملايين من الناس تحت خط الفقر سنويا. |
| Al mismo tiempo los datos mostraban que en cierto número de países la participación de los salarios en el ingreso nacional había ido en descenso. | UN | وفي نفس الوقت، أظهرت البيانات أن حصة الأجور في الدخل القومي في عدد من البلدان اتجهت نحو الانخفاض. |
| Según el informe del Centro para la participación de la mujer en la República Islámica del Irán de 2003, la participación que correspondía a las mujeres en el ingreso nacional fue solo del 11%. | UN | وحسبما جاء في التقرير الذي أصدره في عام 2003 مركز مشاركة المرأة في إيران، لم تزد نسبة الحصة التي شاركت بها المرأة في الدخل القومي عن 11 في المائة. |
| Sin embargo, en términos absolutos, la diferencia en el ingreso per cápita entre los países ricos y los pobres ha seguido creciendo sin cesar. | UN | بيد أنه بالقيمة المطلقة، ما فتئ الفرق بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة من حيث نصيب الفرد من الدخل يزداد باستمرار. |
| BASADO en el ingreso NACIONAL AL BASADO EN EL PRODUCTO NACIONAL BRUTO, EN LA FORMULACIÓN DE LA ESCALA DE CUOTAS | UN | تعديلات تدريجية تبين أثر تغيير مقياس الدخل من الدخل القومي الى الناتج القومي |
| En todo caso, la cuota de cada país se determina sobre todo en base a su participación en el ingreso mundial. | UN | وعلى أي حال، فإن نصيب البلد يتحدد بصورة رئيسية حسب حصته من الدخل العالمي. |
| Algunos reclamantes presentaron certificados de la PACI que indicaban un error en el ingreso de los datos y confirmaban la información correcta. | UN | وقدم بعض أصحاب المطالبات شهادات صادرة عن الهيئة العامة للمعلومات المدنية تثبت خطأ في إدخال البيانات وتؤكد المعلومات الصحيحة. |
| Ello supondrá un desafío, habida cuenta de las deficiencias en el ingreso de datos y las discrepancias entre los informes de inventario y los recuentos físicos. | UN | وسيشكل ذلك تحديا بالنظر إلى الفجوات الموجودة في إدخال البيانات والتباينات بين تقارير المخزون والعَدِّ المادي. |
| Escalas automáticas basadas en el ingreso nacional y en otros períodos estadísticos básicos | UN | الجداول اﻵلية بناء على الدخل القومي وفترات أساس احصائية بديلة |
| Aún no se conoce la cifra correspondiente a 1994, pero cabe esperar que haya aumentado a consecuencia de la merma en el ingreso disponible de los hogares. | UN | والنسبة المتعلقة بعام ٤٩٩١ ليست متاحة بعد ولكن من المتوقع حدوث زيادة فيها نتيجة للانخفاض في دخل اﻷسرة القابل للتصرف. |
| Otros miembros de la Comisión estimaban que un período básico más prolongado tenía el efecto de hacer estable y previsible la escala ya que eliminaba toda fluctuación excesiva en el ingreso de los Estados Miembros durante el período básico. | UN | وكان من رأي أعضاء آخرين باللجنة أن فترة اﻷساس اﻷطول أجلا من شأنها أن تؤدي الى الاستقرار والقابلة للتنبؤ فيما يتصل بالجدول حيث أنها ستوازن أي تقلبات مفرطة في دخول الدول اﻷعضاء أثناء فترة اﻷساس. |
| Ello debe hacerse sin espíritu de caridad y sin recurrir a evaluaciones basadas sólo en el ingreso per cápita. | UN | وهذا يجب القيام به بعيدا عن روح اﻹحسان، وبعيدا أيضا عن أي تقييم قائم على دخل الفرد. |
| La escala de cuotas se basa, principalmente y sobre todo, en el ingreso nacional. | UN | إن جدول اﻷنصبة المقررة يستند أولا وقبل كل شيء إلى الدخل القومي. |
| Conforme a la Ley Orgánica del Servicio Exterior no existe discriminación en el ingreso a la carrera diplomática, ni en el ejercicio de las funciones en el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | ووفقاً للقانون الأساسي للخدمة الخارجية، لا يوجد تمييز في الدخول في السلك الدبلوماسي، أو في ممارسة وظائف وزارة العلاقات الخارجية. |
| El resultado de esos cambios ha sido que en muchos países ha aumentado el empleo en el sector no regulado, ha disminuido la proporción que representan los salarios en el ingreso nacional, y han aumentado las diferencias salariales entre la mano de obra cualificada y no cualificada. | UN | وكانت نتيجة هذه التغييرات في كثير من البلدان أن العمالة أصبحت غير رسمية بصورة متزايدة، وانخفضت أنصبة الأجور في الإيرادات الوطنية وزادت الفوارق في الأجور بين العمالة الماهرة والعمالة غير الماهرة. |
| Asimismo representan los intereses de la mujer reflejando sus aspiraciones y salvaguardando sus derechos e intereses legítimos toda vez que se discrimina contra la mujer en el ingreso a la universidad, el empleo de graduados universitarios y la promoción de funcionarios de categoría superior. | UN | وهي تنصب نفسها ممثلة لمصالح المرأة فتعكس مطامحها وحماية حقوقها ومصالحها المشروعة حيثما يكون هناك تمييز ضد المرأة على نحو ما يوجد في القبول بالكليات وتكليف خريجي الجامعات باﻷعمال وترقية الكوادر. |