Ha establecido comités nacionales en más de 80 países y mediante sus reuniones periódicas y seminarios especiales ha desempeñado un papel fundamental en el intercambio de experiencias e información técnica sobre el aprovechamiento sostenible y la conservación del agua en la producción de alimentos. | UN | وقد أنشأت هذه اللجنة لجانا وطنية في أكثر من ٨٠ بلدا، وقامت من خلال ما تعقده بصفة منتظمة من اجتماعات وحلقات دراسية خاصة، بدور رئيسي في تبادل الخبرات والمعلومات التقنية بشأن الاستخدام المستدام للمياه وحفظها ﻷغراض انتاج اﻷغذية. |
Se pide a las comisiones regionales que asuman una función de catalizador en el intercambio de experiencias y prácticas óptimas, así como en la promoción de la cooperación en el plano regional para la incorporación de la perspectiva de género. | UN | يُطلب من اللجان اﻹقليمية أن تقوم بدور حفاز في تبادل الخبرات وأفضل الممارسات، وكذلك تعزيز التعاون في مجال مراعاة منظور الجنس على صعيد إقليمي. |
Se hará especial hincapié en el intercambio de experiencias con una orientación Sur–Sur. | UN | وسيتم التركيز بصفة خاصة على تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب. |
Se hará especial hincapié en el intercambio de experiencias con una orientación Sur–Sur. | UN | وسيتم التركيز بصفة خاصة على تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب. |
La Conferencia se centró en el intercambio de experiencias sobre el uso de la evaluación en las políticas y los programas públicos. | UN | وركز المؤتمر على تقاسم الخبرات بشأن استخدام التقييم في السياسات والبرامج العامة. |
Se invitará a los asociados a que se comprometan a intercambiar recursos didácticos y de investigación, participar activamente en el intercambio de experiencias y en foros de debate y respetar los derechos de autor de otros asociados, entre otras cosas. | UN | وسيدعى المشاركون إلى الالتزام بتبادل مصادر التدريس والبحوث، والمشاركة النشطة في تبادل التجارب ومحافل النقاش، واحترام حقوق التأليف للشركاء الآخرين، من بين جملة أمور. |
Se hará hincapié en el intercambio de experiencias, las mejores prácticas y la preparación de códigos y orientaciones para la gestión económica y la administración de empresas. | UN | وسيجري التركيز على معالجة المسائل المتعلقة بتبادل الخبرات وأفضل الممارسات واستحداث القواعد والمبادئ التوجيهية للإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات. |
Manifiestan su apoyo para el fortalecimiento y creación de mecanismos comunes que refuercen los avances de los países latinoamericanos y caribeños en el intercambio de experiencias y mejores prácticas para el combate a la trata de personas, el tráfico ilegal de migrantes, la explotación sexual, laboral y otros modos de explotación. | UN | 19 - ويعرب رؤساء دول وحكومات بلدان التحالف البوليفاري عن دعمهم للجهود الرامية إلى تعزيز وإيجاد آليات مشتركة تساعد في توطيد أوجه التقدم التي أحرزتها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال تبادل التجارب وأفضل الممارسات لمكافحة الاتجار بالأشخاص والاتجار غير المشروع بالمهاجرين والاستغلال الجنسي واستغلال العمالة وغير ذلك من أشكال الاستغلال. |
Destacó lo importante que era el diálogo interactivo y abierto con las organizaciones no gubernamentales en el intercambio de experiencias sobre la aplicación de la Convención y las enseñanzas aprendidas. | UN | وشدد على ما للحوار التفاعلي والحوار المفتوح مع المنظمات غير الحكومية من دور في تبادل الخبرات بشأن تنفيذ أحكام الاتفاقية والعبر المستخلصة. |
Los sistemas prestan apoyo a las poblaciones rurales y los pueblos indígenas en el intercambio de experiencias y conocimientos y la búsqueda de una base común para cooperar y dirigir actividades de desarrollo agrícola y rural. | UN | وهي تدعم سكان الريف والشعوب الأصلية في تبادل الخبرات والمعارف وفي إيجاد أرضيات مشتركة للتعاون وإدارة أنشطة التنمية الزراعية والريفية. |
Los receptores le apuestan a relaciones con los donantes que se basen en la no injerencia y respeto entre las partes. Además, la solidaridad es vista como un pilar fundamental en el intercambio de experiencias. | UN | تلتزم الجهات المستفيدة من المساعدة بالحفاظ على علاقات مع الجهات المانحة تقوم على عدم التدخل وعلى الاحترام المتبادل، وكذلك على التضامن الذي يعتبر ركيزة أساسية في تبادل الخبرات. |
Se reconoció, asimismo, la importante función que podía desempeñar el Grupo Internacional de Estudios para los Países en Desarrollo Sin Litoral en el intercambio de experiencias, conocimientos especializados, investigaciones y otros recursos relacionados con el desarrollo de estos países. | UN | ومن المسلم به أن لمجمع التفكير الدولي المعني بالبلدان النامية غير الساحلية القدرة على أداء دور هام في تبادل الخبرات والمهارات والبحوث وغيرها من المسائل المتصلة بالتنمية في هذه البلدان. |
Se pide a las comisiones regionales que asuman una función de catalizador en el intercambio de experiencias y prácticas óptimas, así como en la promoción de la cooperación en el plano regional para la incorporación de la perspectiva de género. | UN | " يُطلب من اللجان اﻹقليمية أن تقوم بدور حفاز في تبادل الخبرات وأفضل الممارسات، وكذلك تعزيز التعاون في مجال مراعاة منظور الجنس على صعيد إقليمي. |
Las Partes cooperarán en el desarrollo de los vínculos interparlamentarios, así como en el intercambio de experiencias en la esfera legislativa y en la de la creación y el funcionamiento de instituciones democráticas; | UN | ٢١ - وسيسهم الطرفان في تنمية الاتصالات بين البرلمانيين، وكذلك في تبادل الخبرات في مجال أنشطة سن القوانين، وتنظيم وتشغيل المؤسسات الديمقراطية؛ |
La mesa redonda de alto nivel se centró en el intercambio de experiencias nacionales, enseñanzas y buenas prácticas. | UN | وقد ركز اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى على تبادل الخبرات الوطنية والدروس المستفادة والممارسات السليمة. |
Se ha asignado prioridad a las actividades que se centran en el intercambio de experiencias y la individualización de las mejores prácticas. | UN | وأعطيت الأولوية للأنشطة التي تركز على تبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات. |
El proyecto hace particular hincapié en el intercambio de experiencias entre los países y en el fomento de la defensa de la competencia en las instituciones académicas. | UN | ويشدد المشروع بصفة خاصة على تبادل الخبرات بين البلدان وعلى تشجيع المنافسة في أوساط المؤسسات الأكاديمية. |
Esta mesa redonda interactiva de alto nivel se centró en el intercambio de experiencias nacionales, enseñanzas recibidas y buenas prácticas. | UN | وركز اجتماع المائدة المستديرة التفاعلي الرفيع المستوى على تبادل الخبرات الوطنية والدروس المستفادة والممارسات السليمة. |
La mesa redonda interactiva de alto nivel se centró en el intercambio de experiencias nacionales, enseñanzas recibidas y buenas prácticas. | UN | وركز اجتماع المائدة المستديرة التفاعلي الرفيع المستوى على تبادل الخبرات الوطنية والدروس المستفادة والممارسات السليمة. |
Por lo tanto, el programa debería concentrarse en el intercambio de experiencias, conocimientos especializados y tecnología entre los pequeños Estados insulares en desarrollo para beneficio mutuo. | UN | ولذلك ينبغي أن يركز برنامج المساعدة التقنية على تقاسم الخبرات والدراية الفنية والتكنولوجيا فيما بين البلدان الجزرية الصغيرة النامية تحقيقا لما يعود بالفائدة عليها. |
El seminario deberá centrarse en el intercambio de experiencias sobre cómo sacar el máximo provecho de la mundialización reduciendo en lo posible sus efectos negativos, inclusive en el contexto de la cooperación internacional para el desarrollo. Los debates del seminario se plasmarán en un estudio técnico. | UN | وستركز حلقة العمل هذه على تقاسم الخبرات ذات الصلة فيما يتصل بزيادة فوائد العولمة إلى أقصى حد والتقليل إلى أدنى حد من آثارها السلبية، بما في ذلك في سياق التعاون الإنمائي الدولي؛ وستنعكس مداولات حلقة العمل في دراسة يعدها خبراء. |
Dinamarca colabora con Estados miembros de la Unión Europea y otras contrapartes europeas e internacionales en el intercambio de experiencias y la búsqueda de prácticas óptimas en materia de diálogo e inclusión. | UN | تقوم الدانمرك، مع دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي ونظراء أوروبيين ودوليين آخرين، بتبادل الخبرات والتعرف على أفضل الممارسات في مجال الحوار والاندماج. |