Otro proyecto consiste en el intercambio de información sobre la salud de los niños en las islas del Pacífico. | UN | وهناك مشروع آخر يتمثل في تبادل المعلومات المتعلقة بصحة الأطفال فيما بين بلدان جزر المحيط الهادئ. |
Estas redes siguen desempeñando un papel importante en el intercambio de información científica y de formulación de políticas y programas. | UN | وتواصل هذه الشبكات الاضطلاع بدور مهم في تبادل المعلومات العلمية وصياغة السياسات والبرامج. |
Para alcanzar esos objetivos, la Oficina prevé crear una biblioteca y una colección de revistas sobre derechos humanos y participar en el intercambio de información entre las oficinas similares de los países nórdicos. | UN | ويخطط المكتب، واضعاً هذه اﻷهداف في الذهن، ﻹنشاء مكتبة ومجموعة من الدوريات بشأن حقوق اﻹنسان، والاشتراك في تبادل المعلومات الذي يجري بين المكاتب المماثلة في بلدان الشمال اﻷوروبي. |
Los Estados de la zona se han comprometido a cooperar entre sí en el intercambio de información relativa al registro de los buques pesqueros de su pabellón. | UN | وقد تعهدت دول المنطقة بالتعاون فيما بينها في مجال تبادل المعلومات حول تسجيل سفن الصيد التي ترفع أعلامها. |
La red propuesta se centraría en el intercambio de información, el desarrollo de instrumentos y la promoción. | UN | وسيكون تركيز الشبكة المزمع إنشاؤها على تبادل المعلومات وتطوير اﻷدوات والدعوة. |
Asimismo, se incluyó en el intercambio de información al FBI, el FinCEN y la Embajada de los Estados Unidos en Caracas. | UN | وعلاوة على ذلك، يشارك في عملية تبادل المعلومات مكتب التحقيقات الاتحادي، ووحدة الاستخبارات المالية وسفارة الولايات المتحدة في كاراكاس. |
Recomienda en general la participación activa de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales en el intercambio de información previo a las sesiones del Comité. | UN | وتوصي، عموما، بالمشاركة النشطة من قبل المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في تبادل المعلومات قبل اجتماعات اللجنة. |
El personal de la Oficina del Alto Comisionado y de la División seguirá manteniendo un estrecho contacto y colaborando en el intercambio de información acerca de los procedimientos en materia de comunicaciones y encuestas. | UN | كما سيبقى موظفو المفوضية والشعبة على اتصال وثيق وسيتعاونون في تبادل المعلومات بشأن البلاغات وإجراءات التحري. |
La cooperación se centra fundamentalmente en el intercambio de información en materia de seguridad. | UN | ويتمثل هذا التعاون بالأساس في تبادل المعلومات الاستخبارية. |
Sírvase suministrar una lista de los países con que Croacia mantiene cooperación bilateral en el intercambio de información sobre asuntos relacionados con el terrorismo. | UN | يرجى تقديم قائمة بالبلدان التي تتعاون كرواتيا معها على الصعيد الثنائي في تبادل المعلومات عن المسائل المتصلة بالإرهاب |
ii) Número de países que participan en el intercambio de información y experiencias sobre el otorgamiento de tierras para el desarrollo | UN | ' 2` عدد البلدان المشاركة في تبادل المعلومات والتجارب بخصوص توفير الأراضي للتنمية |
iii) Número de países que participan en el intercambio de información y experiencias sobre la innovación mediante la valoración de los derechos de propiedad intelectual | UN | ' 3` عدد البلدان المشاركة في تبادل المعلومات والتجارب بخصوص الابتكار من خلال إضفاء القيمة على حقوق الملكية الفكرية |
iv) Número de países que participan en el intercambio de información y experiencias sobre la buena gestión empresarial | UN | ' 4` عدد البلدان المشاركة في تبادل المعلومات والتجارب بخصوص الإدارة الرشيدة للشركات |
Las autoridades de información de Tailandia han estrechado su cooperación en el intercambio de información con sus colegas extranjeros. | UN | وكثفت السلطات الاستخباراتية في تايلند جهودها التعاونية في مجال تبادل المعلومات والاستخبارات مع نظيراتها الأجنبيات. |
* Refuercen la cooperación SurSur en el intercambio de información y el fomento de las capacidades de reunión, tratamiento y difusión de datos; | UN | :: النهوض بالتعاون بين بلدان الجنوب في مجال تبادل المعلومات وتعزيز القدرات الخاصة بجمع البيانات وتجهيزها ونشرها؛ |
Por intermedio de Interpol Burundi coopera en el intercambio de información operacional. | UN | تتعاون بوروندي في مجال تبادل المعلومات المتعلقة بالعمليات عن طريق الإنتربول. |
Está previsto que estas iniciativas se complementen con enfoques más sistemáticos centrados en el intercambio de información y la planificación conjunta del trabajo. | UN | ويجب استكمال هذه الجهود باتّباع نُهج أكثر تنظيما تركّز على تبادل المعلومات والتخطيط المشترك للعمل. |
La cooperación de la OIT con la secretaría del Foro se concentra fundamentalmente en el intercambio de información. | UN | وينصب تعاون منظمة العمل الدولية مع أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ في معظمه على تبادل المعلومات. |
El Comité Consultivo toma nota con aprobación de la adopción de la propuesta presentada en la sexta reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados en el sentido de hacer que las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales participen de forma más activa en el intercambio de información previo a las reuniones de los comités. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما مع الموافقة باعتماد الاقتراح المقدم في الجلسة السادسة لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات بشأن إشراك المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بصورة أنشط في عملية تبادل المعلومات قبل أن تعقد اللجنة جلساتها. |
Dado que hasta ahora los mecanismos multilaterales han sido insuficientes en esta lucha, la cooperación bilateral en el intercambio de información sigue siendo el instrumento principal. | UN | ونظرا لأن الآليات المتعددة الأطراف تعتبر حتى الآن غير كافية لهذا الغرض، فإن التعاون الثنائي في تقاسم المعلومات يبقى الأداة الرئيسية. |
En 2009, el PMA participará en una serie de reuniones con pueblos indígenas centradas en el intercambio de información. | UN | وخلال عام 2009، سيشارك برنامج الأغذية العالمي في سلسلة من الاجتماعات لتبادل المعلومات مع الشعوب الأصلية. |
Para luchar contra el tráfico ilícito de drogas y el lavado del dinero que genera se necesita una estrecha cooperación internacional, especialmente en el intercambio de información y apoyo logístico y material. | UN | وبغية مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسيل اﻷموال الناجمة عنه، تدعو الحاجة الى تعاون دولي وثيق، وخاصة فيما يتعلق بتبادل المعلومات والتأييد السوقي والمادي. |
Ello ayudaría igualmente a las secretarías en el intercambio de información y el aprovechamiento de la experiencia adquirida por otras organizaciones con respecto a la realización de los diferentes elementos. | UN | كما سيساعد اﻷمانات على تقاسم المعلومات والاستفادة من تجارب المنظمات اﻷخرى في تنفيذ العناصر المختلفة. |
Es preciso contar con redes bilaterales y multilaterales eficaces a fin de reforzar la cooperación y la asistencia en los aspectos jurídicos y en el intercambio de información. | UN | وهناك حاجة إلى شبكات فعالة ثنائية ومتعددة الأطراف لتعزيز التعاون والمساعدة في المجالات القانونية وفي تبادل المعلومات. |
Introducción Cuestiones clave en el intercambio de información | UN | أولا - المسائل الهامة على صعيد تبادل المعلومات |
En opinión de la OIM, el mecanismo del Comité Permanente entre Organismos ha contribuido directamente a las mejoras destacadas en el intercambio de información y en la coordinación entre los organismos internacionales pertinentes en cada fase de las crisis humanitarias, desde la planificación para casos de emergencia a las operaciones, pasando por el aprendizaje de las lecciones correspondientes. | UN | وترى المنظمة الدولية للهجرة، أن آلية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات قد ساهمت بصورة مباشرة في إجراء تحسينات ملحوظة بشأن تبادل المعلومات والتنسيق بين الوكالات الدولية المشاركة في كل مرحلة من مراحل الأزمات الإنسانية، بدءا بالتخطيط لحالات الطوارئ، ومرورا بالعمليات وانتهاء بالدروس المكتسبة. |
Su país se adhirió al Grupo directivo sobre financiación innovadora para el desarrollo en 2008 y tiene sumo interés, en particular, en el intercambio de información sobre ese tema. | UN | وأضاف أن بلده انضم في عام 2008 إلى الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية وأنه يتطلع على وجه الخصوص إلى تبادل المعلومات بشأن هذا الموضوع. |
Dirige un llamamiento a todos los Estados miembros para que cooperen en el intercambio de información sobre los bienes culturales que deban retornarse o restituirse; | UN | ٣ - توجه نداء إلى الدول اﻷعضاء للتعاون من أجل تبادل المعلومات بشأن الممتلكات الثقافية التي يتعين إعادتها أو ردها؛ |
Se hace hincapié al respecto en la importante decisión de la cooperación internacional entre los países miembros del Movimiento y los países en desarrollo en general, en el intercambio de información y experiencias. | UN | وفي هذا الصدد، لابد من التشديد على اﻷهمية الكبيرة التي يتسم بها التعاون الدولي فيما بين البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز، والبلدان النامية بصفة عامة، في مجال تقاسم المعلومات والخبرة. |
La negociación y universalización de un régimen uniforme o, al menos, de unos principios uniformes, relativos a esta materia reportaría muchos beneficios, ya que permitiría probablemente desarrollar reglas para todos aquéllos otros procesos jurídicos basados en el empleo de medios electrónicos y en el intercambio de información con diversas finalidades más específicas. | UN | ويمكن أن يؤدّي تحديد وترويج نظام موحد، أو على الأقل عدد من المبادئ الموحدة، فيما يتعلق بهذه الأنشطة، إلى تحقيق فوائد عديدة، بالتمكين من وضع قواعد لجميع العمليات القانونية القائمة على استخدام الاتصالات الإلكترونية وعلى تبادل المعلومات لأغراض أكثر تحديدا. |