Abordar la cuestión del despliegue es un medio eficaz para verificar las cantidades de agentes de la guerra química restantes en el Iraq antes del comienzo de la verificación por la Comisión. | UN | فبحث مسألة النشر يمثل أداة فعالة للتحقق من كميات اﻷسلحة الكيميائية المتبقية في العراق قبل أن تبدأ اللجنة في عملية التحقق. |
Sin embargo, no ha aportado la prueba de que las cosas reclamadas se encontraran en el Iraq antes del 2 de agosto de 1990. | UN | غير أن " إيتيكو " لم تقدم دليلاً على وجود الأصناف التي تطالب بالتعويض عنها في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
Koncar también presentó pruebas documentales que demostraban que los cinco vehículos estaban en el Iraq antes del 2 de agosto de 1990 y que Koncar los había pagado. | UN | كما قدمت الشركة دليلاً مستندياً يثبت أن السيارات الخمس كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990 وأنها دفعت ثمن السيارات. |
Energoprojekt ha demostrado que salió del Iraq durante el período pertinente y ha demostrado que era propietaria del equipo en el Iraq antes del 2 de agosto de 1990. | UN | وقد أثبتت الشركة أنها غادرت العراق أثناء الفترة الزمنية المعنية وقد أثبتت ملكيتها للمعدات الموجودة في العراق قبل 2 أب/أغسطس 1990. |
96. El Grupo considera que Erection and Industrial no presentó pruebas suficientes que demostraran su título de propiedad de los bienes y de su derecho a utilizarlos ni que esos bienes se encontraban en el Iraq antes del 2 de agosto de 1990. | UN | 96- ويرى الفريق أن شركة التشييد والخدمات الصناعية لم تقدم أدلة كافية تثبت ملكيتها أو حقها في استخدام الممتلكات أو أن هذه الممتلكات كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
121. El Grupo considera que Eman no presentó pruebas suficientes que demuestren su título de propiedad de los bienes ni del derecho a utilizarlos ni de que esos bienes se encontraran en el Iraq antes del 2 de agosto de 1990. | UN | 121- ويرى الفريق أن شركة إيمان لم تقدم الأدلة الكافية التي تثبت ملكيتها أو حقها في استخدام الممتلكات أو أن هذه الممتلكات كانت موجودة في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
154. El Grupo considera que El-Tadamone no presentó pruebas suficientes que demuestren su propiedad de los bienes o su derecho a usarlos, y que esos bienes se encontraban en el Iraq antes del 2 de agosto de 1990. | UN | 154- ويرى الفريق أن شركة التضامن لم تقدم أدلة كافية لإثبات ملكيتها أو حقها في استخدام الممتلكات وأن هذه الممتلكات كانت موجودة في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
197. El Grupo considera que Mannesmann no presentó pruebas suficientes de su propiedad de los activos ni del derecho a usarlos ni del valor de tales activos ni que se encontraban en el Iraq antes del 2 de agosto de 1990. | UN | 197- ويرى الفريق أن شركة مانيسمان لم تقدم أدلة كافية لإثبات حقها في ملكية الأصول أو في استخدامها أو لإثبات قيمة الممتلكات أو أن هذه الممتلكات كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
242. El Grupo considera que Morando no presentó pruebas suficientes de su título de propiedad de los bienes ni del derecho a usarlos, ni de que los bienes estuvieran en el Iraq antes del 2 de agosto de 1990. | UN | 242- ويرى الفريق أن موراندو لم تقدم أدلة كافية عن حقها في الممتلكات أو في استخدام الممتلكات أو تثبت أن الممتلكات كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
254. El Grupo considera que VIPP no presentó pruebas suficientes de su título de propiedad de los bienes ni del derecho a usarlos, ni de que los bienes estuvieran en el Iraq antes del 2 de agosto de 1990. | UN | 254- ويرى الفريق أن شركة فيب لم تقدم ما يكفي من أدلة لإثبات ملكيتها للأصول أو حقها في استخدام الممتلكات أو أن الممتلكات كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
287. En relación con el reconocimiento del sitio de la obra, GPT afirma que, a fin de cumplir con el contrato, se habían iniciado amplios estudios del sitio de la obra en el Iraq antes del envío y la instalación del equipo. | UN | 287- وفيما يتعلق بالدراسات المسْحية للمواقع، تقول شركة GPT إن تنفيذ العقد اقتضى إجراء دراسات مسحية شاملة للمواقع في العراق قبل شحن وتركيب المعدات. |
El Consejo también escuchó un informe de la secretaría relativo a un notable avance en la labor del Grupo de Comisionados que se ocupaba de la reclamación consolidada presentada por el Gobierno de Egipto en favor de aproximadamente 900.000 trabajadores que habían estado en el Iraq antes del 2 de agosto de 1990. | UN | واستمع المجلس كذلك إلى تقرير من اﻷمانة العامة بشأن الخطوة الكبيرة المحرزة في عمل فريق المفوضين في معالجة المطالبة الموحدة المقدمة من حكومة مصر بالنيابة عن حوالي ٠٠٠ ٩٠٠ عامل كانوا يعملون في العراق قبل ٢ آب/اغسطس ١٩٩٠. |
363. Con respecto a los otros bienes incluidos en la reclamación por pérdida de bienes corporales, aunque McAlpine ha acreditado sus derechos de propiedad sobre algunos de esos bienes, el Grupo considera que no ha aportado pruebas suficientes de la presencia de esos bienes en el Iraq antes del 2 de agosto de 1990. | UN | 363- وفيما يتعلق بالبنود الأخرى المشمولة في المطالبة بالتعويض عن خسائر الممتلكات المادية، بالرغم من أن شركة " ماك ألبين " قدمت أدلة عن ملكيتها لبعض هذه البنود، فإن الفريق يرى أن شركة " ماك ألبين " لم تقدم أدلة كافية عن وجود بنود الممتلكات هذه في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |