"en el iraq después de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العراق بعد
        
    • في العراق عقب
        
    • في العراق منذ
        
    • في عراق ما بعد
        
    Enka continuó pagando a sus empleados en el Iraq después de que hubieran cesado los trabajos productivos en el Proyecto y hasta la repatriación de esos empleados. UN واستمرت الشركة في دفع أجور موظفيها في العراق بعد توقف العمل المنتج في المشروع وحتى إعادة موظفيها إلى وطنهم.
    Amnistía Internacional se ha enterado de varios casos de iraquíes detenidos y torturados en el Iraq después de su deportación de Jordania. UN وهناك عدة حالات معروفة لمنظمة العفو الدولية عن عراقيين تم احتجازهم وتعذيبهم في العراق بعد ترحيلهم من اﻷردن.
    Enka continuó pagando a sus empleados en el Iraq después de que hubieran cesado los trabajos productivos en el Proyecto y hasta la repatriación de esos empleados. UN واستمرت الشركة في دفع أجور موظفيها في العراق بعد توقف العمل المنتج في المشروع وحتى إعادة موظفيها إلى وطنهم.
    Además, las pruebas indican que Geotécnica abandonó sus actividades en el Iraq después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, dejando los bienes sin vigilancia. UN وتظهر الأدلة أيضاً أن الشركة أوقفت عملياتها في العراق عقب غزو العراق واحتلاله للكويت، وتركت هذه الممتلكات دون أية حراسة.
    En el trabajo también se debe tener en cuenta que las circunstancias sobre el terreno han cambiado en el Iraq después de la última guerra. UN ويستهدف العمل أيضا مراعاة تغير الظروف على أرض الواقع في العراق منذ الحرب الأخيرة.
    El objetivo también es tener en cuenta que las circunstancias han cambiado sobre el terreno en el Iraq después de la última guerra. UN وتهدف هذه الأعمال كذلك إلى أن تؤخذ في الحسبان الظروف المتغيرة على أرض الواقع في العراق بعد الحرب الأخيرة.
    Las pérdidas reclamadas se refieren a que Hyundai siguió pagando a sus empleados en el Iraq después de que hubiera cesado el trabajo productivo y hasta que sus empleados fueron repatriados a sus países de origen. UN وتتعلق الخسائر المزعومة بكون شركة هيونداي قد استمرت في دفع مرتبات موظفيها في العراق بعد توقف عملهم اﻹنتاجي وإلى حين عودتهم إلى بلدانهم.
    340. National pidió una indemnización de 345.625 dólares de los EE.UU. por gastos incurridos en el funcionamiento de su oficina en el Iraq después de 1991. UN 340- تطلب شركة ناشيونال تعويضاً قدره 625 345 دولاراً عن النفقات التي تكبدتها لتشغيل مكتبها في العراق بعد عام 1991.
    - La Comisión había llegado a la conclusión de que Al-Hakam había desempeñado un papel crucial en las actividades relacionadas con las armas biológicas prohibidas en el Iraq después de una intensa labor de verificación. UN - ووصلت اللجنة إلى استنتاجها بأن الحكم أدى دورا حاسما في أنشطة اﻷسلحة البيولوجية المحظورة في العراق بعد القيام بأعمال تحقق مكثفة.
    En la sección 3 se resumen las actividades relacionadas con los misiles que tuvieron lugar en el Iraq después de la aprobación de la resolución 687 (1991) relativa a la verificación de sus actividades prohibidas. UN ويُلخص الفرع ٣ اﻷنشطة المتصلة بالقذائف في العراق بعد اتخاذ القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن التحقق من أنشطته المحظورة.
    McAlpine ha declarado que los bienes permanecieron en el Iraq después de la terminación del Proyecto A en febrero/marzo de 1990 como parte de su empresa en funcionamiento propuesta. UN وذكرت شـركة " ماك ألبين " أن هذه الممتلكات بقيت في العراق بعد استكمال المشروع ألف في شباط/فبراير - آذار/مارس 1990 كجزء من أنشطتها المستمرة المزمعة.
    Por lo que respecta a la medicina en particular, propone que se haga referencia al cáncer, cuya incidencia ha aumentado considerablemente en el Iraq después de que, en sus ataques al país, los Estados Unidos y el Reino Unido utilizaran sustancias como el uranio enriquecido y el uranio empobrecido. UN ففيما يتعلق بالطب بوجه خاص، اقترح الإشارة إلى داء السرطان الذي ازدادت حالات الإصابة به بشكل ملحوظ في العراق بعد أن استخدمت الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة في هجماتهما على ذلك البلد مواد من قبيل اليورانيوم المخصب واليورانيوم المستنفد.
    42. El Grupo considera que Geotécnica ha justificado su reclamación con respecto a los siguientes elementos de pérdida: a) equipo exportado del Brasil al Iraq; b) equipo transferido del Perú al Iraq; y d) equipo comprado en el Iraq después de 1986. UN 42- يرى الفريق أن شركة جيوتكنيكا أثبتت صحة مطالبتها بخسارة الأصناف التالية: (أ) معدات مصدرة من البرازيـل إلى العراق؛ (ب) معدات منقولة من بيرو إلى العراق؛ و(د) معدات تم شراؤها في العراق بعد عام 1986.
    Inspekta afirma que siguió trabajando en el Iraq después de que se impusiera el embargo comercial el 6 de agosto de 1990 porque sus inspectores necesitaban visados para salir del Iraq, que el Iraq no expedía hasta que se terminaran los trabajos. UN وتبين Inspekta أنها واصلت عملها في العراق بعد فرض الحظر التجاري في 6 آب/أغسطس 1990 لأن مفتشيها كانوا يحتاجون إلى تأشيرات خروج لمغادرة العراق وكان العراق يرفض منح تلك التأشيرات حتى استكمال الأشغال.
    Inspekta afirma que siguió trabajando en el Iraq después de que el 6 de agosto de 1990 se impusiera el embargo comercial porque sus inspectores necesitaban visado para salir del Iraq, que este país no expedía hasta que el trabajo estuviera terminado. UN وتبين Inspekta أنها واصلت العمل في العراق بعد الحظر التجاري المفروض في 6 آب/أغسطس 1990 لأنه كان مطلوباً من مفتشيها الحصول على تأشيرات خروج لمغادرة العراق، وهي تأشيرات لم يكن العراق ليمنحها قبل إنجاز الأشغال.
    Inspekta afirma que siguió trabajando en el Iraq después de que se impusiera el embargo comercial el 6 de agosto de 1990 porque sus inspectores necesitaban visados para salir del Iraq, que el Iraq no expedía hasta que se terminaran los trabajos. UN وتبين Inspekta أنها واصلت العمل في العراق بعد فرض الحظر التجاري في 6 آب/أغسطس 1990 نظراً إلى أن مفتشيها كانوا يحتاجون إلى تأشيرات خروج لمغادرة العراق، وهذه لم يكن العراق ليصدرها قبل انتهاء العمل.
    180. Enka pide una indemnización de 318.523 dólares, equivalente al 50% de los costos relacionados con la detención del personal de Bechtel en el Iraq después de la invasión. UN ٠٨١- وتلتمس Enka تعويضا بمبلغ ٣٢٥ ٨١٣ دولارا من دولارات الولايات المتحدة، تعادل ٠٥ في المائة من التكاليف المرتبطة باحتجاز موظفي Bechtel في العراق عقب الغزو.
    Enka pide una indemnización de 318.523 dólares, equivalente al 50% de los costos relacionados con la detención del personal de Bechtel en el Iraq después de la invasión. UN ٠٨١ - وتلتمس Enka تعويضا بمبلغ ٣٢٥ ٨١٣ دولارا من دولارات الولايات المتحدة، تعادل ٠٥ في المائة من التكاليف المرتبطة باحتجاز موظفي Bechtel في العراق عقب الغزو.
    Me permito recordarle que, en coordinación con la UNESCO, puse en marcha una iniciativa encaminada a proteger instituciones de enseñanza y sus empleados en el Iraq después de que se había amenazado con destruir esas instituciones y se había dado muerte a cientos de académicos. Esa iniciativa culminó con la creación de la mencionada Organización internacional para la protección de las instituciones de enseñanza. UN ولعلمكم، أود التذكير بأنه قد سبق لي أن أطلقت، بالتنسيق مع اليونسكو، مبادرة لحماية المؤسسات التعليمية والعاملين بها في العراق عقب تعرض تلك المؤسسات للتدمير واغتيال الأكاديميين، وقد توج ذلك بمشروع إنشاء المنظمة الدولية المعنية بحماية المؤسسات التعليمية السالفة الذكر.
    Esta sesión, que siguió a las primeras declaraciones de los Sres. Blix y ElBaradei ante el Consejo el 19 de diciembre de 2002 sobre la situación en el Iraq, se celebró en el marco de los informes periódicos presentados al Consejo de Seguridad sobre la reanudación de las inspecciones en el Iraq después de la aprobación de la resolución 1441 (2002). UN وهذا الاجتماع، الذي يُعد متابعة للتعليقات الأولية التي أدلى بها السيد بليكس والسيد البرادعي أمام مجلس الأمن في 19 كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن الإعلان العراقي، يندرج ضمن نطاق التقارير المنتظمة التي تقدم إلى المجلس بشأن استئناف عمليات التفتيش في العراق منذ اعتماد القرار 1441 (2002).
    En el estudio se había de determinar, tanto en el sector químico como en el biológico, cualquier repercusión en materia de proliferación que pudieran tener los cambios ocurridos en el Iraq después de 2003. UN وفي كلا المجالين الكيميائي والبيولوجي، كان على الدراسة أن تحدد أي آثار قد تحدث بسبب الانتشار نتيجة جميع التغيرات التي طرأت في عراق ما بعد عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more