En su explicación afirmaba que sus documentos se encontraban en el Iraq y que habían sido destruidos o eran inaccesibles. | UN | وذكرت الشركة في تفسيرها أن وثائقها كانت توجد في العراق وأن الوثائق أتلفت وتعذر استرجاعها. |
El equipo recomendó que el OOPS registrase a los refugiados palestinos en el Iraq y que les prestase servicios básicos. | UN | وأوصى الفريق بأن تسجل الأونروا اللاجئين الفلسطينيين الموجودين في العراق وأن تقدم لهم الخدمات الأساسية. |
En la reunión, mi Representante Especial subrayó la necesidad de apoyo regional para alcanzar la paz y la estabilidad en el Iraq y que todos los vecinos del Iraq tienen algo que ganar del éxito del Pacto. | UN | وشدد ممثلي الخاص في الاجتماع على ضرورة توفير الدعم الإقليمي لتحقيق السلام والاستقرار في العراق وأن لجميع جيران العراق مصلحة في نجاح الاتفاق. |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el Iraq es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance una posición internacional equiparable a la que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية التي استمرت في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el Iraq es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance una posición internacional equiparable a la que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية التي استمرت في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el Iraq es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), de 6 de agosto de 1990, y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance una posición internacional equiparable a la que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية التي يشهدها العراق وبأن الحالة السائدة الآن في العراق تختلف كثيرا عما كانت عليه وقت اتخاذ القرار 661 (1990) في 6 آب/أغسطس 1990، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق المكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
:: Manifestó que el acuerdo nacional era la clave de una solución en el Iraq y que la reconciliación nacional entre los diversos estratos confesionales de la población iraquí era un requisito fundamental para instaurar la estabilidad en el país. | UN | :: اعتبار أن التوافق الوطني هو مفتاح الحل في العراق وأن تحقيق المصالحة الوطنية بين مختلف مكونات الشعب العراقي الطائفية والعرقية تعد مطلباً أساسياً لتحقيق الاستقرار في العراق. |
El Estado parte reitera que en ese momento el autor no estaba sometido a ningún juicio penal en el Iraq y que la MNF-I no había dictado ninguna orden de detención contra él. | UN | وتكرر الدولة الطرف تأكيدها أن صاحب البلاغ لم يكن، في حين مغادرته لمباني السفارة، موضع أية إجراءات جنائية في العراق وأن القوة المتعددة الجنسيات في العراق لم تكن قد أصدرت أي أمر بتوقيفه. |
El Estado parte reitera que en ese momento el autor no estaba sometido a ningún juicio penal en el Iraq y que la MNF-I no había dictado ninguna orden de detención contra él. | UN | وتكرر الدولة الطرف تأكيدها أن صاحب البلاغ لم يكن، في حين مغادرته لمباني السفارة، موضع أية إجراءات جنائية في العراق وأن القوة المتعددة الجنسيات في العراق لم تكن قد أصدرت أي أمر بتوقيفه. |
Reafirmando que el Gobierno del Iraq tiene la obligación de respetar el derecho a la vida, la seguridad de la persona y el imperio de la ley en el Iraq y que las ejecuciones extrajudiciales de las personas que se consideran hostiles al régimen es una grave violación de las normas internacionales de derechos humanos, | UN | واذ تؤكد من جديد أن حكومة العراق ملزمة باحترام الحق في الحياة والسلامة الشخصية وسيادة القانون في العراق وأن قتل اﻷشخاص المعتَبرين معادين للنظام، بدون محاكمتهم، انما هو انتهاك جسيم للمعايير الدولية لحقوق الانسان، |
VIPP declaró haber terminado una porción de su contrato en el Iraq y que parte del equipo iba a ser cargado para exportarlo desde el Iraq el 7 de agosto de 1990. | UN | وذكرت الشركة أنها كانت قد أكملت جزءاً من عملها بموجب العقد في العراق وأن جزءاً من المعدات كان من المفروض أن يشحن لتصديره إلى خارج العراق في 7 آب/أغسطس 1990. |
969. Para fundamentar sus alegaciones, Punjab Chemi-Plants presentó una declaración de un funcionario de la policía iraquí, que decía haber sido testigo de importantes daños en el equipo situado en uno de los emplazamientos de los proyectos en el Iraq, y que los daños eran consecuencia del bombardeo. | UN | 969- قدمت Punjab Chemi-Plants شهادة شرطي عراقي إثباتاً لادعاءاتها. وشهد هذا الشرطي بأن أضراراً كبيرة لحقت بالمعدات الموجودة في أحد مواقع المشروع في العراق وأن الأضرار كانت ناجمة عن القصف. |
El Órgano Central, en esas circunstancias, reitera su empeño en la aplicación efectiva de la resolución 1441 (2002) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en cuya virtud debe procederse a la eliminación total de todas las armas de destrucción masiva en el Iraq y que, para ello, el Iraq debe cooperar plenamente con la Misión de Inspección de las Naciones Unidas a esos efectos. | UN | وإزاء هذه الحالة، يؤكد الجهاز المركزي من جديد تمسكه بضرورة تنفيذ قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1441 الذي يتطلب أن تتم إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل في العراق وأن يتعاون العراق على نحو كامل في هذا الصدد مع فريق المفتشين التابعين للأمم المتحدة. |
En su decimonoveno informe trimestral presentado al Consejo, la Comisión afirmó que compartía las preocupaciones planteadas en el informe del Grupo de Investigación en el Iraq con relación al destino de las existencias de cultivos de agentes biológicos en el Iraq y que esta cuestión seguía siendo uno de los problemas de la verificación. | UN | لقد أعلنت اللجنة في تقريرها الفصلي التاسع عشر الذي قدمته إلى المجلس أنها تشاطر فريق الاستقصاء المعني بالعراق شواغله التي أعرب عنها في التقرير إزاء مصير أرصدة مستنبتات العوامل البيولوجية في العراق وأن المسألة تظل تمثل أحد الشواغل في مجال التحقق. |
En esa carta indicó que la Comisión, con arreglo a las decisiones del Consejo de Seguridad, tenía derecho a inspeccionar cualquier lugar que designara para la inspección en el Iraq y que la Comisión no podía aceptar que existiera una clase de lugares " presidenciales/residenciales " o " sensibles-sensibles " a los que los inspectores de la Comisión no podían tener acceso. | UN | وأوضح في تلك الرسالة أن اللجنة لديها الحق، بموجب قرارات مجلس اﻷمن، في تفتيش أي موقع تعينه للتفتيش في العراق وأن اللجنة لا يمكنها أن تقبل وجود فئة من المواقع " الرئاسية/السكنية " أو " الحساسة للغاية " يحظر على مفتشي اللجنة الدخول إليها. |
En el último informe trimestral presentado al Consejo, la Comisión afirmó que compartía las preocupaciones planteadas en el informe del Grupo de Investigación en el Iraq con relación al destino de las existencias de cultivos de agentes biológicos en el Iraq y que esta cuestión seguía siendo uno de los problemas de la verificación. | UN | 13 - في التقرير الفصلي الماضي الذي قدمته اللجنة إلى المجلس، أعلنت اللجنة أنها تشاطر فريق الاستقصاء المعني بالعراق شواغله التي أعرب عنها إزاء مصير أرصدة مستنبتات العوامل البيولوجية في العراق وأن المسألة تظل تمثل أحد الشواغل في مجال التحقق. |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el país es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), reconociendo que las instituciones iraquíes se están fortaleciendo y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة السائدة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، ويسلم بأن المؤسسات العراقية تتعزز، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el país es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), reconociendo que las instituciones iraquíes se están fortaleciendo y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة السائدة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، ويسلم بأن المؤسسات العراقية تتعزز، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el país es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), reconociendo que las instituciones iraquíes se están fortaleciendo, y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة السائدة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم بأن المؤسسات العراقية تتعزز، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el país es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), reconociendo que las instituciones iraquíes se están fortaleciendo, y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة السائدة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم بأن المؤسسات العراقية تتعزز، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el país es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), el 6 de agosto de 1990, reconociendo también que las instituciones iraquíes se están fortaleciendo, y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية في العراق وبأن الحالة السائدة الآن في العراق تختلف كثيرا عما كانت عليه وقت اتخاذ القرار 661 (1990) في 6 آب/أغسطس 1990، وإذ يسلم أيضا بأن المؤسسات العراقية تتعزز، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق المكانة التي كان يتبوؤها على الصعيد الدولي قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el país es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), el 6 de agosto de 1990, reconociendo también que las instituciones iraquíes se están fortaleciendo y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية التي يشهدها العراق وبأن الحالة السائدة الآن في العراق تختلف كثيرا عما كانت عليه وقت اتخاذ القرار 661 (1990) في 6 آب/أغسطس 1990، وإذ يسلم أيضا بأن المؤسسات العراقية تتعزز، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق المكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |