También instó al subcomité encargado de redactar pactos internacionales de derechos humanos en el Islam a que continuara su labor. | UN | كما دعا إلى استمرار عمل اللجنة الفرعية المكلفة بصياغة عهود دولية لحقوق الإنسان في الإسلام. |
Seguimiento de la Declaración de El Cairo sobre los derechos humanos en el Islam | UN | متابعة إعلان القاهرة الخاص بحقوق الإنسان في الإسلام |
La protección de las minorías es un artículo de fe en el Islam. | UN | وحماية الأقليات أحد عناصر الإيمان في الإسلام. |
La reunión sirvió de foro para continuar el debate sobre los derechos humanos en el Islam. | UN | وكانت الحلقة الدراسية بمثابة محفل لمواصلة النقاش حول حقوق الإنسان في الإسلام. |
También instó al subcomité encargado de redactar los proyectos de pactos internacionales de derechos humanos en el Islam a que continuara su labor. | UN | كما دعا إلى استمرار عمل اللجنة الفرعية المكلفة بصياغة عهود دولية لحقوق الإنسان في الإسلام. |
Seguimiento de la Declaración de El Cairo sobre los Derechos Humanos en el Islam | UN | بشأن متابعة إعلان القاهرة الخاص بحقوق الإنسان في الإسلام |
Considerando que los derechos y libertades públicas fundamentales en el Islam forman parte integrante del Islam y nadie tiene derecho a suspenderlos, infringirlos o despreciarlos, | UN | وإيمانا منها بأن الحقوق الأساسية والحريات العامة في الإسلام هي جزء منه، لا يملك أحد تعطيلها أو خرقها أو تجاهلها. |
- La reunión final de expertos de alto nivel de la Organización de la Conferencia Islámica con miras a la redacción de la Declaración sobre los derechos humanos en el Islam en 1990. | UN | الاجتماع الختامي لكبار خبراء منظمة المؤتمر الإسلامي لصياغة إعلان بشأن حقوق الإنسان في الإسلام في عام 1990. |
Recordando en particular las disposiciones de la Declaración de El Cairo sobre los Derechos Humanos en el Islam que destacan la importancia de los derechos del niño, | UN | وإذ يستذكر بصفة خاصة أحكام إعلان القاهرة حول حقوق الإنسان في الإسلام الذي يؤكد أهمية حقوق الطفل في الإسلام، |
No existe en el Islam obstáculo religioso alguno que impida la aceptación de dicha medida. | UN | وأنه لا يوجد في الإسلام مانع ديني يحول دون قبول هذا الإجراء. |
- Se organizó un simposio sobre los valores conjuntos en el Islam y el cristianismo, en el que participó el profesor William Baker; | UN | :: تنظيم ندوة عن القيم المشتركة في الإسلام والمسيحية شارك فيها البروفيسور وليم بيكر؛ |
El principio fundamental en la administración de la vida conyugal en el Islam se basa en las consultas mutuas entre ambos cónyuges. | UN | فالمبدأ الأساسي في إدارة الحياة الزوجية في الإسلام هو التشاور. |
:: La elaboración y la difusión de un conjunto de argumentos sobre la igualdad entre los géneros en el Islam; | UN | صياغة حجج حول المساواة بين الجنسين في الإسلام ونشرها؛ |
Se ha logrado asegurar la participación de líderes religiosos a escala local, mediante, por ejemplo, debates sobre la atención del niño pequeño en el Islam. | UN | وتم استقطاب الزعماء الدينيين المحليين بنجاح وذلك مثلا من خلال مناقشات بشأن رعاية صغار الأطفال في الإسلام. |
El Muro de los Lamentos es conocido en el Islam como Al-Buraq en honor de la maravillosa montura que llevó a Mohamed allí la noche del isra. | UN | ويعرف حائط المبكى في الإسلام باسم حائط البراق، نسبة إلى الدابة العجيبة التي امتطاها محمد إلى هناك في ليلة الإسراء. |
La Arabia Saudita también ha accedido a la Declaración de El Cairo sobre los derechos humanos en el Islam, entre otros instrumentos regionales. | UN | كما انضمت إلى إعلان القاهرة بشأن حقوق الإنسان في الإسلام من بين صكوك إقليمية أخرى. |
A escala regional, Kuwait ha firmado la Declaración de El Cairo sobre los derechos humanos en el Islam y la Carta Árabe de Derechos Humanos. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، وقعت الكويت إعلان القاهرة المتعلق بحقوق الإنسان في الإسلام والميثاق العربي لحقوق الإنسان. |
Declaración de El Cairo sobre los Derechos Humanos en el Islam | UN | إعلان القاهرة بشأن حقوق الإنسان في الإسلام |
Participó en numerosas conferencias en las que se debatió sobre la mujer y el Islam, por ejemplo sobre los derechos de la mujer y el feminismo en el Islam. | UN | حضرت مؤتمرات عديدة تناولت بالنقاش مسائل تتعلق بالمرأة والإسلام، مثل حقوق المرأة والحركة النسائية في الإسلام. |
Por medio de esta conferencia, esperamos renovar los conceptos de paz y tolerancia, coexistencia y armonía interreligiosa en el Islam. | UN | وبعقد هذا المؤتمر، نأمل في تجديد مفاهيم السلام والتسامح والتعايش والوئام بين الأديان في الإسلام. |
en el Islam, por ejemplo, el marido tiene derecho a heredar de su mujer no musulmana, pero la mujer no musulmana no tiene derecho a heredar de su marido musulmán. | UN | ففي الإسلام مثلاً، يحق للزوج أن يرث زوجته غير المسلمة، بينما لا يحق للزوجة غير المسلمة أن ترث زوجها المسلم. |
¿Es la paz que encontraste en el Islam una paz falsa? | Open Subtitles | هل الطمأنينة التى وجدتها فى الإسلام شيء مزيف؟ |
Afirmó también que se había instigado al odio hacia las personas de origen árabe y creencias musulmanas y que en el Islam la cultura y la religión estaban relacionadas. | UN | وادعى بأن الكراهية قد أثيرت ضد سكان من أصول عربية وإسلامية وأن الثقافة والدين مرتبطان بالإسلام. |
5. Como confirmación de su fe en la dignidad humana y su apoyo a los derechos humanos reconocidos en el Islam, el Reino de Arabia Saudita ha ratificado la Declaración de El Cairo sobre los derechos humanos en el Islam (la Declaración de El Cairo), que fue aprobada por la Organización de la Conferencia Islámica el 5 de agosto de 1990. | UN | 5- ولتأكيد إيمانها بكرامة الإنسان، ودعماً لحقوقه كما جاء بها الإسلام فقد صادقت المملكة العربية السعودية على إعلان حقوق الإنسان في الإسلام الصادر عن منظمة المؤتمر الإسلامي بتاريخ 4 أغسطس 1990 الموافق 13 ربيع الثاني 1411، والمعروف بإعلان القاهرة. |