| Como el ACNUR disponía de fondos traspasados de 1992, no participó en el llamamiento unificado que entonces se hizo para conseguir fondos. | UN | ونظراً ﻷن المفوضية كان لديها رصيد من اﻷموال المرحلة من عام ٢٩٩١، فإنها لم تشارك في النداء الموحد لجمع اﻷموال. |
| Esta cifra es muy inferior a la necesidad básica de 2.000 personas indicada en el llamamiento unificado de las Naciones Unidas para 1997. | UN | ويقل هذا كثيرا عن الاحتياج اﻷساسي البالغ ٠٠٠٢ عامل ﻹزالة اﻷلغام المحدد في النداء الموحد لﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٧. |
| Aunque Rwanda fue incluido en el llamamiento unificado de 1997 para la región de los Grandes Lagos, ha recibido una ayuda considerable de países donantes para programas de ayuda humanitaria. | UN | ٥٤ - ورغم عدم مشاركة رواندا في النداء الموحد لمنطقة البحيرات الكبرى لعام ١٩٩٧، إلا أنها حصلت على دعم من البلدان المانحة ﻷغراض برامج المعونة اﻹنسانية. |
| A mediados de julio de 1999 se había recaudado alrededor del 34% de los fondos solicitados en el llamamiento unificado. | UN | فلم تصل نسبة الأموال التي جُمعت حتى منتصف تموز/يوليه 1999 إلا إلى 34 في المائة من مجموع ما طُلب في النداء الموحد. |
| Las organizaciones no gubernamentales que participan en el llamamiento unificado han recibido apoyo financiero limitado, algo que preocupa dado que sus operaciones resultan cruciales para llegar a las comunidades del interior del país. | UN | وتلقت المنظمات غير الحكومية المشاركة في عملية النداء الموحد على تمويل محدود، وهو ما يبعث على القلق حيث أن عملياتها تتسم بأهمية بالغة في الوصول إلى المجتمعات المحلية داخل العراق. |
| El plan ha de recogerse en el llamamiento unificado y su plan común de acción humanitaria. | UN | 56 - ومن المقرر أن تنعكس هذه الخطة في النداء الموحد وخطة العمل الإنسانية العامة التابعة له. |
| Aunque la comunidad internacional fue muy generosa en su respuesta tras la erupción del volcán Nyirangongo en Goma, en enero de 2002, se necesitan con urgencia más contribuciones para financiar las actividades definidas en el llamamiento unificado. | UN | وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي أبدى سخاء جماً في استجابته جراء انفجار نييرانغونغو في غوما في كانون الثاني/يناير، فإن ثمة حاجة عاجلة إلى التبرعات لتمويل الأنشطة المحددة في النداء الموحد. |
| Reitero mi llamamiento a los donantes para que presten generosamente la asistencia que se requiere para satisfacer las necesidades que figuran en el llamamiento unificado. | UN | ومن هذا المنطلق، فإنني أجدد مناشدتي للمانحين بتقديم المساعدة المطلوبة بسخاء من أجل الوفاء بالاحتياجات الموضحة في النداء الموحد. |
| Los sectores clave de la respuesta identificados en el llamamiento unificado para Somalia de 2009 siguieron en una situación crítica de financiación insuficiente en peligro de desbaratarse. | UN | وظلت القطاعات الرئيسية للاستجابة التي حددت في النداء الموحد لعام 2009 من أجل الصومال تعاني نقصا في التمويل وتواجه احتمال التعطيل. |
| 106. La OMS ha tomado parte en el llamamiento unificado lanzado por el Departamento de Asistencia Humanitaria en agosto de 1993 con programas por un valor total de 1.250.000 dólares. | UN | ١٠٦ - شاركت منظمة الصحة العالمية في النداء الموحد الذي أصدرته ادارة الشؤون اﻹنسانية في آب/أغسطس ١٩٩٣ ببرامج يبلغ مجموعها ٠٠٠ ٢٥٠ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
| b No se incluye en el llamamiento unificado de marzo-diciembre. | UN | )ب( غير مدرجة في النداء الموحد ﻵذار/مارس - كانون اﻷول/ديسمبر. |
| Esta cifra queda muy por debajo del objetivo de 2.000 especialistas establecido en el llamamiento unificado de las Naciones Unidas de noviembre de 1996. | UN | وهذا الرقم أقل بكثير من الرقم المستهدف البالغ ٢ ٠٠٠ فرد الذي حدد في النداء الموحد الصادر عن اﻷمـم المتحدة في تشرين الثــاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
| c) En 1998 el PIB creció sólo el 1,2%, lo que indica una tasa de crecimiento de la economía cubana todavía en descenso y, por lo tanto, coincide con la tendencia indicada en el llamamiento unificado. | UN | )ج( في عام ١٩٩٨، نما الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ١,٢ في المائة فقط مما يدل على أن معدل النمو الاقتصادي الكوبي مازال متباطئا وبالتالي يتوافق مع الاتجاه المبين في النداء الموحد. |
| Sobre la base de los resultados de recientes evaluaciones sobre las necesidades, se prevé que los programas humanitarios y las cifras de planificación, contenidas en el llamamiento unificado para Eritrea para el año 2002 se deberán revisar a fin de que reflejen las necesidades adicionales relacionadas con la sequía. | UN | واستناداً إلى نتائج تقديرات الاحتياجات الحديثة والجارية، فإنه من المتوقع أن تكون هناك حاجة إلى تنقيح البرامج الإنسانية وأرقام التخطيط، الواردة في النداء الموحد من أجل إريتريا لعام 2002، لكي يعكس الاحتياجات الإضافية المتعلقة بالجفاف. |
| Con un mayor acceso, el aumento de la capacidad de la Dependencia y el empeño de todos los asociados para cumplir el objetivo operacional sobre la rendición de cuentas contenido en el llamamiento unificado para Somalia para el período 2013-2015, la Dependencia espera poder detectar otros casos de fraude, desviación o apropiación indebida de la ayuda. | UN | 10 - وفي ضوء تحسن إمكانية الوصول والزيادة في قدرات الوحدة وجميع الشركاء من أجل تنفيذ الهدف العملياتي المتصل بالمساءلة والوارد في النداء الموحد من أجل الصومال للفترة 2013-2015، تتوقع الوحدة الكشف عن المزيد من الحالات التي تنطوي على عمليات غش أو تحويل لمسار المساعدات أو اختلاسها. |
| c) En 1998 el PIB creció sólo el 1,2%, lo que indica que la tasa de crecimiento de la economía cubana todavía está en descenso y, por lo tanto, que persiste la tendencia indicada en el llamamiento unificado. | UN | )ج( في عام ١٩٩٨، نما الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ١,٢ في المائة فقط مما يدل على أن معدل النمو الاقتصادي الكوبي ما زال مستمرا في التباطؤ، ويدل بالتالي على استمرار الاتجاه المبين في النداء الموحد. |
| Los intentos de iniciar nuevos programas y mantener el ritmo de las actuales actividades de asistencia humanitaria pueden verse en peligro si no se proporcionan a tiempo los modestos fondos solicitados en el llamamiento unificado de 2003. | UN | 62 - والجهود المبذولة للشروع في برامج جديدة وللإبقاء على أنشطة المساعدة الإنسانية بمعدلها الراهن قد تتعرض للخطر في حالة عدم الوفاء، في الوقت المناسب، بالشروط المتواضعة التي وردت في النداء الموحد لعام 2003. |
| Las contribuciones prometidas y recibidas hasta la fecha se elevan a 493.723.585 dólares (aproximadamente el 70% de lo solicitado en el llamamiento unificado). | UN | وقد بلغت التبرعات المعلنة والتبرعات المدفوعة حتى الآن 585 723 493 دولارا (أي نحو 70 في المائة من المبلغ المحدد في النداء الموحد). |
| Las necesidades humanitarias se han definido en el llamamiento unificado revisado. | UN | 38 - تم تحديد الاحتياجات الإنسانية في عملية النداء الموحد المنقحة. |
| Invitada por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, la UNOWA participó en el llamamiento unificado para África occidental, que tuvo lugar en Dakar los días 10 y 11 de septiembre y cuyo objetivo era contribuir a la formulación de prioridades a corto plazo en materia de actividades humanitarias y financiación para 2009, haciendo especial hincapié en la respuesta a la crisis alimentaria en la subregión. | UN | وشارك المكتب، بدعوة من مكتب منسق الشؤون الإنسانية، في عملية النداء الموحد لغرب أفريقيا التي نُظمت في داكار يومي 10 و 11 أيلول/سبتمبر، بهدف الإسهام في وضع أولويات قصيرة الأجل للأنشطة الإنسانية والتمويل لعام 2009، مع التركيز بوجه خاص على مواجهة أزمة الغذاء في المنطقة دون الإقليمية. |
| La estrategia se tuvo en cuenta en el llamamiento unificado de las Naciones Unidas sobre la asistencia humanitaria en 1997. | UN | وتظهر هذه الاستراتيجية في نداء الامم المتحدة الموحد من أجل تقديم المساعدة الانسانية في عام ١٩٩٧. |