Uno de los principales instrumentos en el logro de este éxito es el llamado pasaporte madre-niño, un programa gratuito de asistencia sanitaria preventiva que cubre el embarazo desde sus primeras fases y que continúa hasta que el niño tiene cuatro años. | UN | ومن بين اﻷدوات المستخدمة في تحقيق هذا النجاح ما يسمى بجواز سفر اﻷم والطفل، وهذا برنامج رعاية صحية وقائية مجاني، يبدأ من مرحلة مبكرة من الحمل ويستمر إلى أن يبلغ الطفل السنة الرابعة من العمر. |
Estos factores humanos concretos son los que, en mi opinión, han desempeñado un papel importante en el logro de este éxito. | UN | هذه العوامل الإنسانية الحية والملموسة هي التي أدت في رأيي دورا رئيسيا في تحقيق هذا النجاح. |
El Centro de Actividades relativas a las Minas desempeñó una importante función en el logro de este importante acontecimiento. | UN | واضطلع مركز مكافحة الألغام بدور مهم في تحقيق هذا الإنجاز الكبير. |
Un concepto integrado de desarrollo sería de gran ayuda en el logro de este objetivo. | UN | ويمكن لمفهوم متكامل للتنمية أن يسهم بدرجة كبيرة في مساعدتها على تحقيق هذا الهدف. |
La formulación y aprobación del plan estratégico, 2014-2017 y del marco de resultados, y la ejecución del programa de cambio institucional, son dos iniciativas estratégicas clave previstas para 2012-2013 que influirán en el logro de este resultado. | UN | وتمثل صياغة واعتماد الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017 وإطار النتائج، وتنفيذ خطة التغيير المؤسسي، مبادرتين استراتيجيتين رئيسيتين مقرر تنفيذهما في الفترة 2012-2013 وسيكون لهما تأثير على تحقيق هذه النتيجة. |
Este es un objetivo importante no sólo porque representa la primera elección en la vida humana, sino también porque los avances en el logro de este objetivo se reflejan de inmediato en la consecución de otros objetivos. | UN | يعد هذا هدفا مهما، ليس فقط لأنه يمثل الخيار الأول في حياة الإنسان ولكن أيضا لأن التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف سوف ينعكس على الفور على عملية تحقيق أهداف أخرى. |
Esperamos que el Consejo desempeñe un papel activo en el logro de este objetivo. | UN | ونأمل أن يؤدي المجلس دوراً استباقياً في تحقيق هذا الهدف. |
Indonesia desea rendir homenaje a Su Majestad el Rey Norodom Sihanouk por su capacidad de dirección en el logro de este hito en la historia de Camboya, en que se unificó el pueblo camboyano y se produjo la reconciliación nacional. | UN | وتود اندونيسيا أن تشيد بصاحب الجلالة الملك نورودوم سيهانوك على ما يتحلى به من القيادة التي تتميز بالرؤية الثاقبة في تحقيق هذا التحول التاريخي في تاريخ كمبوديا، وفي توحيد الشعب الكمبودي وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Felicitamos a las cinco Potencias nucleares por el papel importante que han desempeñado en el logro de este hito, y pedimos a todos los Miembros que se unan a nosotros en la firma el Tratado, como hice ayer en nombre de mi país. | UN | ونحن نهنئ الدول النووية الخمس لدورها الرئيسي في تحقيق هذا اﻹنجاز العظيم وندعو جميع اﻷعضاء إلى الانضمام إلينا في التوقيع على المعاهدة كما وقعتها أمس باسم بلدي. |
A este respecto, los Estados partes subrayan la necesidad de adoptar medidas eficaces hacia el desarme nuclear, reafirmando así su función en el logro de este objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد الدول الأطراف على ضرورة اتخاذ تدابير فعالة من أجل نزع السلاح النووي، وتعيد بذلك تأكيد دورها في تحقيق هذا الهدف. |
A este respecto, los Estados Partes subrayan la necesidad de adoptar medidas eficaces hacia el desarme nuclear, reafirmando así su función en el logro de este objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد الدول اﻷطراف على ضرورة اتخاذ تدابير فعالة من أجل نزع السلاح النووي، وتعيد بذلك تأكيد دورها في تحقيق هذا الهدف. |
A este respecto, los Estados Partes subrayan la necesidad de adoptar medidas eficaces hacia el desarme nuclear, reafirmando así su función en el logro de este objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد الدول اﻷطراف على ضرورة اتخاذ تدابير فعالة من أجل نزع السلاح النووي، وتعيد بذلك تأكيد دورها في تحقيق هذا الهدف. |
El problema inherente en el logro de este objetivo es claro, dado que la democracia a nivel nacional se encuentra socavada por la falta de un grado compatible de democracia a nivel internacional. | UN | والمشكلة الأساسية في تحقيق هذا الهدف واضحة، لأن الديمقراطية على المستوى الوطني يتهددها الافتقار إلى مستوى متكافئ من الديمقراطية على الصعيد العالمي. |
61. Cada uno de estos puntos es fundamental para superar la pobreza y pone de relieve el papel central de los derechos humanos en el logro de este objetivo. | UN | 61- ولكل بند من هذه البنود أهمية حيوية للتغلب على الفقر والتشديد على أن لحقوق الإنسان دوراً أساسياً في تحقيق هذا الهدف. |
Ante todo, deseamos agradecer a los diversos participantes que han contribuido a la exitosa conclusión de las negociaciones sobre este plan estratégico, y en primer lugar a la presidencia danesa, que no ha escatimado esfuerzos en el logro de este objetivo. | UN | نود بداية أن نشكر مختلف المشاركين الذين ساهموا في الاختتام الناجح للمفاوضات بشأن هذه الخطة الاستراتيجية، وعلى رأسهم الرئاسة الدانمركية التي لم تدخر جهدا في تحقيق هذا الهدف. |
El lento progreso en el logro de este Objetivo pone de relieve la necesidad de un mayor compromiso político y una mayor inversión en los sistemas de salud, en particular los servicios de salud reproductiva. | UN | ويؤكد التقدم البطيء في تحقيق هذا الهدف ضرورة زيادة الالتزام السياسي وزيادة الاستثمارات في النظم الصحية، ولا سيما خدمات الصحة الإنجابية. |
El lento progreso en el logro de este Objetivo pone de relieve la necesidad de un mayor compromiso político y una mayor inversión en los sistemas de salud, en particular los servicios de salud reproductiva. | UN | والتقدم البطيء في تحقيق هذا الهدف يؤكد ضرورة زيادة الالتزام السياسي وزيادة الاستثمارات بقدر أكبر في نُظم الصحة، وبخاصة خدمات الصحة الإنجابية. |
Las Naciones Unidas, en su nueva serie de esfuerzos tendientes a establecer la paz y lograr un acuerdo nacional, gozarán de la buena voluntad y de un espíritu de armonía, así como de todas las posibilidades de cooperación, y tendrán el apoyo decidido del Estado y del pueblo del Afganistán en el logro de este objetivo final. | UN | وفي الجهود الجديدة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ﻹقامة السلم وتحقيق الوفاق الوطني فإنها ستحظى بالثقة وروح الانسجام فضلا عن كل ما يتوفر من إمكانيات التعاون. كما سيتوفر لها دعم ثابت من دولة وشعب أفغانستان في تحقيق هذا الهدف النهائي. |
Deberían eliminarse los modos de biopiratería, es decir, expropiación de los recursos de los países pobres por las empresas farmacéuticas multinacionales de los países ricos, y la OMPI y otras organizaciones competentes deberían colaborar en el logro de este objetivo. | UN | وينبغي القضاء على جميع أشكال القرصنة البيولوجية، كما ينبغي أن تعمل المنظمة العالمية للملكية الفكرية وغيرها من المنظمات ذات الصلة على تحقيق هذا الهدف. |
Además, el UNICEF ha instado enérgicamente a todos los interesados a que tengan en cuenta factores como la migración y las vulnerabilidades relacionadas con los desastres naturales y sus efectos en el logro de este objetivo. | UN | وعلاوة على ذلك حثت اليونيسيف حثا قويا جميع أصحاب الشأن على مراعاة عوامل من قبيل الهجرة وجوانب الضعف المتصلة بالكوارث الطبيعية وتأثيرها على تحقيق هذا الهدف. |
El fortalecimiento de la capacidad de planificación y gestión estratégicas y la supervisión de la ejecución de los programas, en ambos casos en las direcciones regionales, son dos iniciativas estratégicas clave previstas para 2012-2013 que repercutirán en el logro de este resultado. | UN | ويمثل القيام، على مستوى المكاتب الإقليمية، بتعزيز القدرة على التخطيط والإدارة الاستراتيجيين والرقابة على تنفيذ البرامج، مبادرتين استراتيجيتين رئيسيتين من المقرر تنفيذهما في الفترة 2012-2013 وسيكون لهما تأثير على تحقيق هذه النتيجة. |
La aplicación de las IPSAS, la formulación de un presupuesto integrado y el fortalecimiento de los aspectos funcionales del sistema de planificación estratégico de los recursos institucionales son iniciativas estratégicas clave para 2012-2013 que repercutirán en el logro de este resultado. | UN | ويمثل تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ووضع ميزانية متكاملة وتعزيز الخواص الاستراتيجية لنظام تخطيط الموارد من المؤسسة مبادرات استراتيجية من المقرر تنفيذها في الفترة 2012-2013 وسيكون لها تأثير على تحقيق هذه النتيجة. |