"en el lugar de los hechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مسرح الجريمة
        
    • في مكان الحادث
        
    • في مسرح الأحداث
        
    • إلى مكان الحادث
        
    • موقعية
        
    • وأثناء معاينة الموقع
        
    • في عين المكان
        
    • في موقع الجريمة
        
    • في مكان الجريمة
        
    • في مكان وقوع اﻷحداث
        
    • في مسرح الحادث
        
    • في موقع الحادث
        
    Dependencia de Análisis de Delitos e investigadores en el lugar de los hechos UN وحدة محللي الجرائم والمحققون في مسرح الجريمة
    Equipo de información y búsqueda e investigaciones en el lugar de los hechos UN فريق الاستخبارات والتعقب والتحقيقات في مسرح الجريمة
    Ni el vídeo, ni fotografías ni las numerosas entrevistas hechas a personas que estuvieron presentes en el lugar de los hechos corroboran estas afirmaciones. UN ولا يؤيد هذه المزاعم أشرطة الفيديو ولا أدلة الصور، ولا المقابلات العديدة التي أجريت مع أفراد كانوا في مكان الحادث.
    Ni siquiera ha podido acreditarse que se encontrasen en el lugar de los hechos. UN كذلك، ليس هنالك ما يدل على أنهم كانوا موجودين في مكان الحادث.
    A las 6.00 horas la operación había concluido, y en el lugar de los hechos las autoridades recogieron 14 rifles automáticos, una pistola y 39 cargadores de munición. UN وانتهت العملية في الساعة السادسة صباحاً. وقد وجدت السلطات في مسرح الأحداث 14 بندقية آلية ومسدساً واحداً و 39 مشط ذخيرة.
    Los otros organismos que informan en el lugar de los hechos pueden obtener información y pruebas valiosas. UN ويمكن جمع معلومات وقرائن قيمة بواسطة الأجهزة الأخرى التي تعد تقاريرها في مسرح الجريمة.
    A los juicios, que fueron públicos, asistieron los abogados de los acusados y los testigos presentes en el lugar de los hechos. UN وكانت المحاكمات عامة حضرها محامو المتهمين والشهود الذين كانوا حاضرين في مسرح الجريمة.
    En primer lugar fue declarado culpable, entre otras cosas, en el mero hecho de que 2 de las 13 huellas dactilares recogidas en el lugar de los hechos correspondían a su marido. UN أولاً، أُثبت الجرم عليه، على أساس أمور من بينها مطابقة اثنتين من البصمات الثلاث عشرة التي أخـذت في مسرح الجريمة مع بصمات زوجها.
    El equipo de investigación atribuyó esta ausencia de pruebas materiales en el lugar de los hechos a la astucia criminal de los acusados, que supuestamente habrían eliminado todos los rastros del delito. UN واسند فريق التحقيق عدم وجود أدلة مادية في مسرح الجريمة إلى الدهاء الإجرامي للمتهمين والذين يدعى أنهم أزالوا كل آثار الجريمة.
    2.4 El autor afirma que es inocente, y que no se encontraron sus huellas dactilares en el lugar de los hechos y que en la instrucción no se establecieron pruebas que demostraran su culpabilidad. UN 2-4 ويدعي صاحب البلاغ أنه بريء مما ينسب إليه، ويذكر أنه لم يُعثر على بصمات أصابعه في مسرح الجريمة وأن التحقيق السابق للمحاكمة لم يُقِم أي دليل على إدانته.
    Tres personas fueron hospitalizadas. Se trató a otras ocho en el lugar de los hechos por inhalación de humo. UN ونُقل ثلاثة أشخاص إلى المستشفى للعلاج وتلقى ثمانية آخرون العلاج في مكان الحادث لاستنشاقهم الدخان.
    Tras una investigación en el lugar de los hechos, la policía reconoció que se trataba de un atentado incendiario. UN واعترفت الشرطة إثر التحقيق الذي أجرته في مكان الحادث بأنه كان هجوما بقصد اشعال الحريق.
    Las fotografías indican claramente que los oficiales presentes en el lugar de los hechos estaban armados lo que contradice las declaraciones de esos oficiales. UN وتبين الصور بوضوح أن أفراد الشرطة الذين كانوا موجودين في مكان الحادث كانوا مسلحين، خلافا لما ذكره أولئك اﻷفراد.
    La persona entrevistada mostró dos casquillos de bala que había recogido en el lugar de los hechos. UN والشخص الذي أُجريت معه المقابلة عرض على اللجنة الفرعية عبوتي رصاص كان قد التقطهما في مسرح الأحداث.
    en el lugar de los hechos se hicieron presentes la Policía Nacional, la Cruz Roja Salvadoreña, el Juez Noveno de Paz y un equipo de miembros de la ONUSAL. UN وانتقل إلى مكان الحادث الشرطة الوطنية والصليب اﻷحمر السلفادوري وقاضي الصلح التاسع وفريق من أعضاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Los miembros del equipo de la Misión de Verificación en Kosovo basado en Prizren hicieron una investigación en el lugar de los hechos y presentaron un informe. UN وقد أجرى أعضاء فريق بعثة التحقق في كوسوفو ومقره في بريزرن عملية تحقق موقعية وقدموا تقريرا في هذا الشأن.
    90.16 Renovar la invitación a los procedimientos especiales del Consejo que participaron en la preparación del estudio conjunto de las detenciones secretas para permitirles llevar a cabo investigaciones en el lugar de los hechos contenidos en el documento A/HRC/13/42 en relación con Lituania (Belarús); UN 90-16- توجيه الدعوة من جديد إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة الذين شاركوا في إعداد دراسة مشتركة عن الاحتجاز السري ليتسنى لهم تقصي الحقائق الواردة في الوثيقة A/HRC/13/42 بشأن ليتوانيا، في عين المكان (بيلاروس)؛
    El Tribunal Revolucionario Islámico los declaró culpables de homicidio y de tráfico de estupefacientes. El uno fue ahorcado en el lugar de los hechos y el otro fue ejecutado en la cárcel de Adel. UN وشنق أحد الرجلين في موقع الجريمة التي ارتكبها، ونفذ حكم اﻹعدام في اﻵخر في سجن العدل.
    :: Se realiza de manera profesional una investigación criminalista en el lugar de los hechos; UN :: إجراء التحقيقات في مكان الجريمة وبالطرق السليمة؛
    Además, el tribunal se basó para determinar la culpabilidad de los acusados en que habían sido detenidos en el lugar de los hechos sin que se demostrara que su permanencia allí tuviese ningún sentido, además de la personalidad de ellos, en su mayoría jóvenes de desajustada conducta socialEl País, 24 de septiembre de 1994. UN وبالاضافة إلى ذلك، استندت المحكمة في قرارها بتجريم المتهمين إلى أنهم تم إلقاء القبض عليهم في مكان وقوع اﻷحداث دون أن يكون لوجودهم هناك أي سبب، وإلى كونهم في أغلبيتهم من الشباب غير المنسجمين مع المجتمع)ط(.
    En particular, espero que el Gobierno adopte cuanto antes las medidas oportunas en relación con el incidente del 29 de diciembre, en el que uno de los autores, que fue herido por disparos de efectivos de la UNAMID, fue detenido en el lugar de los hechos. UN وأنتظر، على وجه الخصوص، من الحكومة أن تتصرف بسرعة فيما يتعلق بالحادث الذي وقع في 29 كانون الأول/ديسمبر، الذي ألقي القبض فيه في مسرح الحادث على أحد الجناة، بعد أن أصيب عندما قام حفظة السلام التابعون للعملية المختلطة بالرد على إطلاق النار.
    Más adelante, en el lugar de los hechos, funcionarios de la Oficina de Camboya fueron objeto de amenazas similares. UN كذلك تعرض فيما بعد موظفون من مكتب كمبوديا لتهديدات مماثلة في موقع الحادث ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more