"en el lugar en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مكان
        
    • في المكان
        
    • في العنوان
        
    • المتوفرة محلياً قدر
        
    • المواد في موقعها في
        
    • في الموقع عند
        
    • في موضعها في
        
    • في حكم المرتكبة
        
    • في موقعهم
        
    • في الموقع في
        
    El mandamiento de detención y traslado y el auto de acusación confirmado serán notificados al acusado en el lugar en que se encuentre detenido. UN يُسلم إلى المتهم في مكان احتجازه اﻹخطار بأمر القبض والنقل ولائحة الاتهام المعتمدة.
    El mandamiento de detención y traslado y el auto de acusación confirmado serán notificados al acusado en el lugar en que se encuentre detenido. UN ويعلن على المتهم في مكان احتجازه القبض والتسليم ولائحة الاتهام المعتمدة.
    El mandamiento de detención y traslado y el auto de acusación confirmado serán notificados al acusado en el lugar en que se encuentre detenido. UN يسلم المتهم في مكان احتجازه اﻹخطار بأمر القبض والنقل ولائحة الاتهام المعتمدة.
    Por lo tanto, hay que adoptar alguna disposición para reunir los datos sobre esas personas en el lugar en que se encuentren en el momento del censo. UN ولهذا ينبغي وضع ترتيب لجمع المعلومات عن هؤلاء اﻷشخاص في المكان الذي يتواجدون فيه وقت التعداد.
    Sin embargo, en algunos ordenamientos, la oponibilidad de una garantía real sobre un título negociable se puede lograr también mediante la inscripción en el lugar en que se encuentre el otorgante. UN ولكن يمكن كذلك في بعض النظم القانونية أن يصبح الحق الضماني في صك قابل للتداول نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في المكان الذي يوجد فيه المانح.
    Fue detenido a raíz de su participación en una reconstrucción de los hechos de los que resultó inculpado, realizada en el lugar en que ocurrieron. UN أُلقي القبض عليه عقب اشتراكه في إعادة تمثيل اﻷفعال التي اتُهم بارتكابها، حيث أُعيد تمثيلها في مكان حدوثها.
    Los otros dos se encontraban en el lugar en que tenía lugar la manifestación no autorizada. UN وكان رجلا الشرطة الآخران متواجدين في مكان وقوع التجمع غير المرخص به.
    Los otros dos se encontraban en el lugar en que tenía lugar la manifestación no autorizada. UN وكان رجلا الشرطة الآخران متواجدين في مكان وقوع التجمع غير المرخص به.
    Las reuniones del Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores se celebrarán, por regla general, con anterioridad a las reuniones del Consejo de Jefes de Estado, en el lugar en que se celebren estas últimas. UN وتعقد اجتماعات مجلس وزراء الخارجية، كقاعدة، قبل اجتماعات مجلس رؤساء الدول في مكان انعقاد اجتماعات مجلس رؤساء الدول.
    Además, el acto ha de estar penado en el lugar en que se hubiera cometido o en ese lugar no ha de ser de aplicación ninguna legislación penal. UN وعلاوة على ذلك، يعاقَب على الفعل في مكان الجريمة أو إذا كان مكان الجريمة لا يخضع لإنفاذ القانون الجنائي.
    las violetas esperando en el lugar en San Jose son el algo azul... Open Subtitles اللباس الخاص بك هو شيء جديد؛ البنفسج ينتظر في مكان في سان خوسيه
    4. Decide que el 24 de abril de 1994 se celebren en el lugar en que se reúna la Conferencia unas consultas previas a la Conferencia de un día de duración; UN " ٤ - تقرر أن تعقد مشاورات قبل المؤتمر بيوم واحد في مكان انعقاد المؤتمر يوم ٢٤ نيسان/ ابريل ١٩٩٤؛
    Si le son desconocidos, las aclaraciones y modificaciones deben figurar, como mínimo, en el lugar en que el documento se haya facilitado electrónicamente. UN أما حيثما لا تكون هويتهم معروفة، فيجب على الأقل بيان الإيضاحات والتعديلات في المكان الذي أتيح فيه التنزيل.
    Las cosas que me estaban haciendo no hacían demasiado para regresarme pero tuvieron un gran impacto en el lugar en el que me encontraba. Open Subtitles لم تجدِ مساعيهم نفعاً لإعادتي إلى العالم الحقيقي لكنّها أثّرت تأثيراً بالغاً في المكان حيث كنت
    Quizás no estoy en el lugar en el que tú quieres que esté. Open Subtitles ربما أنا لست في المكان حيث تريدين لي أن أكون
    Nunca me vi viviendo en el lugar en el que crecí. ¿Sabes? Open Subtitles أوَتعلم، لمْ أتصوّر نفسي أبداً أن أسكن في المكان الذي ترعرعتُ فيه.
    La ley pone en práctica el principio, prescrito por la Convención, de que todos los delitos deben tratarse como si hubieran sido cometidos no sólo en el lugar en que lo fueron sino también en los territorios de los demás Estados Partes. UN ويأخذ القانون بالمبدأ المكرس في الاتفاقية والذي مفاده أن تعامل كافة الجرائم كما لو أنها لم تقترف في المكان الذي وقعت فيه فحسب، بل أيضاً على أراضي الدول اﻷخرى اﻷطراف.
    3. La comunicación electrónica se tendrá por expedida en el lugar en que el iniciador tenga su establecimiento y por recibida en el lugar en que el destinatario tenga el suyo, conforme se determine a la luz de lo dispuesto en el artículo 6. UN 3- يُعتبر الخطاب الإلكتروني قد أرسل من المكان الذي يوجد فيه مقرّ عمل المنشئ، ويُعتبر قد تُلُقِّي في العنوان الذي يوجد فيه مقرّ عمل المرسل إليه، حسبما تقررها المادة 6.
    127. Los Inspectores consideran que las oficinas de las Naciones Unidas, en su calidad de órganos responsables y de parte integrante de la sociedad de los Estados Miembros, deben tratar de entablar vínculos más estrechos con las comunidades y empresas locales y contribuir en la medida de lo posible a su desarrollo, en particular adquiriendo sus bienes y servicios en el lugar en toda la medida de lo posible. UN 127 - ويرى المفتشان أن على مكاتب الأمم المتحدة، بوصفها هيئات مسؤولة وجزءاً من مجتمعات الدول الأعضاء، أن تسعى لإقامة روابط أوثق مع المجتمعات والأعمال التجارية المحلية وأن تساهم قدر المستطاع في تطويرها، ولا سيما عن طريق شراء السلع والخدمات المتوفرة محلياً قدر الإمكان.
    Actualmente se calcula que la descontaminación total de Bonfol y Kölliken, que ya se ha iniciado (incluida la incineración en el lugar en un horno de alta tecnología), costará entre 200 y 500 millones de francos suizos, respectivamente (Información del anexo F suministrada por Suiza, 2007). UN ويقدر أن تبلغ تكاليف عملية المعالجة الكاملة التي بدأت الآن (بما في ذلك حرق هذه المواد في موقعها في فرن ذي تقنية عالية) نحو 200 مليون فرنك سويسري لبُنفُل و500 مليون لكوليكِن (معلومات واردة في المرفق واو قدمتها سويسرا، 2007).
    La FPNUL no se encontraba en el lugar en el momento del incidente y solo fue informada más tarde por las partes. UN 8 - ولم تكن اليونيفيل حاضرة في الموقع عند وقوع الحادث، ولم يبلغها الطرفان بالحادث إلا بعد وقوعه.
    El Grupo está de acuerdo con el Iraq en que no existe ninguna prueba clara de la existencia de la caja fuerte y su contenido, o de que esa caja fuerte siguiera estando en el lugar en el momento en que fue invadido. UN والفريق يتفق مع العراق بأنه ليس ثمة إثبات واضح عن وجود هذه الخزينة أو محتوياتها، أو أن الخزينة كانت لا تزال في موضعها في الوقت الذي حصل فيه اجتياح الموقع.
    3) Se considerará que el inductor o instigador ha cometido delito tanto en el lugar en que se ha cometido el acto de complicidad como en el lugar en el que se considera que el infractor ha cometido el delito. UN (3) تُعتبر كل جريمة من جرائم الحض والتحريض، في حكم المُرتكبة، سواء ارتُكب عمل التواطؤ أو اعتُبرت الجريمة التي ارتكبها الجاني في حكم المرتكبة.
    No obstante, al no regresar los deportados, el CICR tenía la responsabilidad de que contaran con asistencia humanitaria, como socorro y atención médica, así como con mensajes de sus familias y poderes, en tanto estuvieran en el lugar en que se hallaban. UN غير أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ، في ظروف عدم عودة المبعدين ، تتحمل مسؤولية كفالة توفير المساعدة اﻹنسانية لهم ، كالمساعدة الغوثية والرعاية الطبية ، بالاضافة إلى تسليم الرسائل اﻷسرية الخاصة بهم والقيام بالوكالة الرسمية عنهم ، ما داموا في موقعهم الحالي .
    Tienen su oficina experimental del futuro, construida con hormigón en 3D que fue impreso en China y enviado y ensamblado en el lugar en Dubái. TED لقد أنشؤوا مكتبهم التجريبي المستقبلي، المبني باستخدام خرسانة مطبوعة بتقنية الطباعة ثلاثية الأبعاد في الصين وشحنت وجُمِّعَت في الموقع في دبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more