"en el método" - Translation from Spanish to Arabic

    • في طريقة
        
    • إلى طريقة
        
    • في أسلوب
        
    • على طريقة
        
    • على أسلوب
        
    • إلى الطريقة
        
    • باﻷسلوب
        
    • تحت طريقة
        
    • وفي سياق تحديد الأسلوب
        
    Tal cambio en el método de financiación es inaceptable. UN وذكرت أن هذا التغير في طريقة التمويل غير مقبول.
    Este concepto se refleja en el método de financiación de las instalaciones. UN وهذه المسؤولية المشتركة تبرز في طريقة التمويل.
    También se podría introducir una cierta flexibilidad en el método de calcular la MGA total actual: UN كما يمكن إدراج المرونة في طريقة حساب مجموع مقياس الدعم الكلي الحالي.
    El objeto es rehabilitar a los jóvenes y ayudarlos a adquirir competencias profesionales mediante un programa basado en el método Glen Mills. UN والغرض هو تأهيل الشباب ومساعدتهم على اكتساب مهارات مهنية عن طريق برنامج فرقة التنمية (استناداً إلى طريقة غلين ميلز).
    El nuevo dinamismo introducido en el método de trabajo de la Comisión de Derecho Internacional aún no había encontrado paralelo en la Sexta Comisión. UN ولا يوجد في اللجنة السادسة حتى اﻵن ما يوازي الدينامية الجديدة في أسلوب عمل اللجنة.
    El artículo vincula el concepto de originalidad a un método de autenticación y se centra en el método de autenticación que debe utilizarse para cumplir el requisito. UN وتربط المادة بين مفهوم أصل البيانات وطريقة اﻹثبات وتركز على طريقة اﻹثبات الواجب اتباعها بغية الوفاء بالشروط.
    Ello implicó cambios en el método de contratación de personal local, el uso de la divisa local y la supervisión de los proyectos. UN وانطوى ذلك على إدخال تعديلات على أسلوب تعيين الموظفين المحليين، واستعمال العملة المحلية، ومشاريع الإشراف.
    Los cambios introducidos recientemente en el método de asignación de la partida 2 del TRAC se detallan a continuación. UN وترد أدناه مناقشة للتغيرات التي أُدخلت مؤخرا في طريقة توزيع مخصصات البند 2.
    El orador dio las gracias a la Comisión y su secretaría por el enfoque adoptado en el método de consulta con las organizaciones sobre el asunto. UN ٦٩ - وأعرب عن شكره للجنة وأمانتها للنهج الذي اتبعته في طريقة التشاور مع المنظمات بشأن المسألة.
    * No se dispone aún de datos para 1997 debido a un cambio en el método y en el órgano responsable de reunir los datos. UN * بيانات 1997 ليست متاحةً بعدُ بسبب تغيير في طريقة جمع البيانات وفي الجهاز المسؤول عن جمعها.
    Las organizaciones justificaron el cambio en el método de valoración de las vacaciones anuales haciendo referencia a la norma IPSAS 25, si bien ello no se menciona en ninguna parte de los estados financieros. UN وبرّرت المنظمة التغيير في طريقة تقييم الإجازة السنوية بالرجوع إلى المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، رغم عدم الإشارة إلى هذه المعايير في البيانات المالية.
    El UNFPA justificó el cambio en el método de evaluación de las vacaciones anuales haciendo referencia a la norma 25 de las IPSAS, si bien no hizo mención a las IPSAS en los estados financieros. UN 80 - ويبرر الصندوق التغيير في طريقة تقييم الإجازات السنوية بالإشارة إلى المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية، وإن كانت لم ترد أي إشارة إلى تلك المعايير في البيانات المالية.
    Las cifras muestran solo una mejoría mínima en comparación con 2009, teniendo en cuenta que en 2010 la Asamblea aprobó un cambio en el método para determinar el estatus geográfico en su resolución 65/247. UN ولم تبين الأرقام سوى تحسنا طفيفا بالمقارنة مع عام 2009، علما أن الجمعية العامة وافقت في عام 2010، في قرارها 65/247، على إجراء تغيير في طريقة تحديد المركز الجغرافي.
    Nota: El costo amortizado y el valor razonable se basan en el método de la tasa de interés efectiva; excluye las inversiones clasificadas como equivalentes al efectivo. UN ملاحظة: تستند تكلفة الإهلاك والقيمة العادلة إلى طريقة سعر الفائدة الساري؛ وتستثنى من ذلك الاستثمارات المصنفة كمكافِئات النقدية.
    La segunda fase de la Misión Robinson se encuentra apoyada en el método " Yo sí puedo seguir " . UN وتستند المرحلة الثانية من بعثة روبنسون إلى طريقة " نعم أستطيع الاستمرار " ().
    El porcentaje de los componentes clasificados como " tóxicos agudos " o " tóxicos crónicos " se introducirá directamente en el método de adición. UN وتدخل النسبة المئوية للمكونات المصنفة باعتبارها " حادة " أو " مزمنة " مباشرة في أسلوب الجمع.
    Estos hechos, contrastados con pruebas, y su número y repetición, indican que existe una falla esencial en el método de trabajo de la Comisión Especial y que esta Comisión, al no existir un mecanismo para vigilarla, es un organismo que ha escapado al control del Consejo de Seguridad y de la Secretaría de las Naciones Unidas y que sus modos de trabajo amenazan la misma credibilidad e imparcialidad de la Organización. UN إن هذه الحقائق المدعمة باﻷدلة وتعددها وتكرارها تشير إلى خلل جوهري في أسلوب عمل اللجنة الخاصة وأنها أصبحت بسبب غياب آلية للرقابة عليها هيئة لا سيطرة لمجلس اﻷمن واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عليها وأن أساليبها تهدد بالصميم مصداقية ونزاهة اﻷمم المتحدة.
    Otras se centran en el método aplicado, por ejemplo, la energía cinética o la energía dirigida que se emplea para lograr el efecto deseado. UN وهنالك تعاريف أخرى تركز على طريقة الفعل المستخدمة لتحقيق التأثير المطلوب مثل أن يتم بالطاقة الحركية أو الطاقة الموجهة.
    La cuestión es determinar si los cambios en el método de trabajo de la CAPI servirían a la Comisión para afrontar de manera más eficaz los retos que tiene ante sí. UN والسؤال المطروح هو إذا ما كانت التغييرات المدخلة على طريقة عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية ستساعدها على الاستجابة بطريقة أكثر فعالية للتحديات القادمة.
    Sin embargo, esto no excluía la posibilidad de tratar estas cuestiones a otro nivel del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD, siempre que los miembros de la UNCTAD estuvieran de acuerdo en el método, el enfoque y el propósito de dicho debate a fin de asegurar un resultado útil y equilibrado. UN بيد أن ذلك لا يستبعد إمكانية مناقشة هذه القضايا على مستوى آخر لﻵلية الحكومية الدولية لﻷونكتاد، شريطة موافقة الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد على أسلوب هذه المناقشة وموضع تركيزها والغرض منها، من أجل ضمان التوصل إلى نتيجة متوازنة ومفيدة.
    El formato actual se basa en el " método indirecto " de estados de corriente de efectivo comprendidos en la Norma Internacional de Contabilidad No. 7. UN ويستند الشكل الحالي إلى " الطريقة غير المباشرة " لبيانات التدفق النقدي المشمولة بمعيار المحاسبة الدولي رقم ٧.
    Varios miembros expresaron interés en el método que utilizaba el Banco Mundial para ajustar los tipos de cambio a los fines de la comparación. UN ٧٨ - وأعرب عدد من اﻷعضاء عن اهتمامه باﻷسلوب الذي يتبعه البنك الدولي لتعديل أسعار الصرف ﻷغراض المقارنة.
    NU 3153 Insértese " M " en el método de embalaje/envasado en la columna (c2). UN رقم اﻷمم المتحدة ٣٥١٣ تضاف " م " تحت طريقة التعبئة في العمود )ج٢(.
    Las divisiones raciales en las Bermudas se han reflejado en gran medida en el apoyo o la oposición a la independencia y en el método utilizado para determinar la voluntad de la población. UN ولا تزال الانقسامات العرقية في برمودا تُستغل، بقدر كبير، إما لتأييد الاستقلال أو معارضته، وفي سياق تحديد الأسلوب الواجب اتباعه للتأكد مما يريده السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more