Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la función que desempeña la UNAMSIL en el mantenimiento de la estabilidad. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم للدور الذي تؤديه البعثة في الحفاظ على الاستقرار. |
Tal vez haga falta hacer una distinción entre las funciones de los bancos centrales en el mantenimiento de la estabilidad financiera en circunstancias normales y en períodos de crisis. | UN | وربما يلزم التمييز بين دور المصارف المركزية في الحفاظ على الاستقرار المالي في ظل الظروف العادية وخلال فترات الأزمات. |
Aprecio las iniciativas de la Arabia Saudita y la República Árabe Siria de apoyo al Gobierno del Líbano en el mantenimiento de la estabilidad interna y espero que continúe esa labor constructiva. | UN | كما أقدر الجهود التي تبذلها الجمهورية العربية السورية والمملكة العربية السعودية لدعم الحكومة اللبنانية في الحفاظ على الاستقرار الداخلي، وآمل في أن يتواصل بذل هذه الجهود البناءة. |
Las Naciones Unidas han seguido colaborando estrechamente con los gobiernos, los partidos de la oposición y la sociedad civil para proporcionar asistencia en el mantenimiento de la estabilidad sociopolítica. | UN | وتواصل الأمم المتحدة العمل عن كثب مع الحكومات وأحزاب المعارضة وتنظيمات المجتمع المدني على تقديم المساعدة في صون الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
No cabe duda de que ese diálogo desempeñó un papel de extraordinaria importancia en el mantenimiento de la estabilidad política de la región a un nivel satisfactorio. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا الحوار أدى دورا ذا أهمية فائقة في المحافظة على الاستقرار السياسي في المنطقة عند مستوى جيد. |
Observó la importante función que habían desempeñado el Presidente Michel Sleiman y las Fuerzas Armadas Libanesas en el mantenimiento de la estabilidad del Líbano. | UN | ولاحظ الدور المهم الذي اضطلع به الرئيس ميشال سليمان والقوات المسلحة اللبنانية في الحفاظ على استقرار لبنان. |
El mandato y la capacidad de la misión sobre el terreno son sólidos y siguen desempeñando una función importante en el mantenimiento de la estabilidad en el Líbano meridional. | UN | ولا تزال ولاية البعثة وقدراتها المتينة على أرض الواقع تؤدي دورا هاما في الحفاظ على الاستقرار في جنوب لبنان. |
La delegación de la ex República Yugoslava de Macedonia desea subrayar el valioso papel desempeñado por la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) en el mantenimiento de la estabilidad y la paz en la región. | UN | واختتم كلمته بالتأكيد على الدور الهام الذي تؤديه قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي في الحفاظ على الاستقرار والسلام في المنطقة. |
Es muy conveniente que la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán (FIAS), que desempeña un papel crucial en el mantenimiento de la estabilidad en Kabul, trabaje en estrecha unión con el Gobierno para crear el ejército y la policía nacionales del Afganistán. | UN | وتستحق القوة الدولية للمساعدة الأمنية، التي تقوم بدور حاسم في الحفاظ على الاستقرار في كابل، الإشادة لتعاونها الوثيق مع الحكومة في بناء جيش وطني وقوة شرطة وطنية في أفغانستان. |
Mi país valora positivamente el papel del Tratado ABM en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad. | UN | وتعرب بلادي عن تقديرها للدور الذي تؤديه معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائق التسيارية، في الحفاظ على الاستقرار والأمن. |
Además de desempeñar una función clave en el mantenimiento de la estabilidad a lo largo de la Línea Azul, las Fuerzas Armadas Libanesas hicieron frente a las múltiples amenazas que se plantean a la seguridad y la estabilidad del país en otras parte de este. | UN | وبالإضافة إلى الاضطلاع بدور رئيسي في الحفاظ على الاستقرار على طول الخط الأزرق، يواجه الجيش اللبناني المخاطر المتعددة التي تهدد أمن لبنان واستقراره في سائر أنحاء البلد. |
Un punto destacado de esas deliberaciones fue el papel de la FPNUL en el mantenimiento de la estabilidad en su zona de operaciones y a lo largo de la Línea Azul, al tiempo que promueve la cooperación y previene la escalada de tensiones entre las partes, y el fomento de la confianza. | UN | وتمحورت هذه المناقشات على دور اليونيفيل في الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها وعلى طول الخط الأزرق وفي الوقت نفسه على تعزيز التعاون ومنع تصعيد حالات التوتر بين الأطراف، وبناء الثقة. |
Los miembros del Consejo encomiaron a la FPNUL por el papel que desempeñaba en el mantenimiento de la estabilidad en el sur del Líbano y a las fuerzas armadas por sus esfuerzos para responder a los problemas de seguridad. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بالدور الذي تؤديه القوة في الحفاظ على الاستقرار في جنوب لبنان، وبالجهود التي تبذلها القوات المسلحة من أجل الاستجابة للتحديات الأمنية. |
2. Reafirmen la importancia de las creencias y las convicciones religiosas y éticas en el mantenimiento de la estabilidad familiar y el progreso social; | UN | 2 - إعادة تأكيد أهمية المعتقدات الدينية والأخلاقية في صون الاستقرار الأسري والتقدم الاجتماعي؛ |
Es innecesario decir que bajo tales circunstancias, el cumplimiento incondicional y completo con las disposiciones del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa desempeña un papel clave en el mantenimiento de la estabilidad y la paz en el Cáucaso meridional. | UN | ومن نافلة القول أن التقيد غير المشروط وغير المنقوص بأحكام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا يؤدي، في ظل هذه الظروف، دورا أساسيا في صون الاستقرار والسلام في جنوب القفقاس. |
También en la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), que tiene a la diplomacia preventiva como fundamento de sus actividades, Portugal ha contribuido a fin de que la organización pueda seguir desempeñando un papel decisivo en el mantenimiento de la estabilidad en una región que abarca desde Vancouver hasta Vladivostok. | UN | وفي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أيضا، حيث تشكل الدبلوماسية الوقائية أساس أنشطتها، أسهمت البرتغال في تمكين المنظمة من الاستمرار في الاضطلاع بدور حاسم في صون الاستقرار في منطقة تمتد من فانكوفر إلى فلايديفوستوك. |
En 1995 la CEPE contribuyó al Seminario de Sofía sobre el papel transeuropeo de la infraestructura en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad en la región del Mar Negro. | UN | وفي عام ١٩٩٥، ساهمت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في حلقة صوفيا الدراسية بشأن دور الهياكل اﻷساسية عبر أوروبا في المحافظة على الاستقرار واﻷمن في منطقة البحر اﻷسود. |
Progresos en el mantenimiento de la estabilidad en Liberia y la subregión | UN | التقدم المحرز في المحافظة على الاستقرار في ليبريا وفي شبه المنطقة |
Huelga decir que, en esas circunstancias, el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa y el cumplimiento incondicional y completo de sus disposiciones desempeña un papel fundamental en el mantenimiento de la estabilidad y la paz en el Cáucaso meridional. | UN | ومن البديهي أنه تحت هذه الظروف فإن المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا والاحترام الكامل وغير المشروط لأحكامها يضطلعان بدور أساسي في المحافظة على الاستقرار والسلام في جنوب القوقاز. |
La Sra. Juul (Noruega) elogia al OOPS por el papel esencial que sigue desempeñando en el mantenimiento de la estabilidad en la región en circunstancias difíciles y a menudo peligrosas. | UN | 32 - السيدة جول (النرويج): أثنت على الأونروا لدورها الحيوي الذي لا تزال تؤديه في الحفاظ على استقرار المنطقة في ظروف صعبة وغالبا خطيرة. |
El Tratado START ha desempeñado un papel histórico en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad estratégicas y la reducción de los arsenales de armas estratégicas ofensivas. | UN | فقد أدى دوراً تاريخياً في ضمان الاستقرار والأمن الاستراتيجيين، فضلاً عن الحدّ من ترسانات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Durante los últimos años Nepal ha tenido bastante éxito en el mantenimiento de la estabilidad macroeconómica y el fortalecimiento de la situación de la balanza de pagos. | UN | وخلال السنوات الماضية، نجحت نيبال إلى حد ما في المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي وتعزيز وضع ميزان المدفوعات. |
Afirmó que las autoridades nacionales tenían una responsabilidad cada vez mayor en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad en el país y exhortó a la MINUSTAH a mantener su capacidad de desplegar contingentes rápidamente en todo el país. | UN | وأهاب بالبعثة أن تحتفظ بالقدرة على نشر القوات بسرعة في جميع أنحاء البلد مع التأكيد على المسؤولية المتزايدة للسلطات الوطنية عن الحفاظ على الاستقرار والأمن في البلد. |
Se centraron los esfuerzos en el mantenimiento de la estabilidad en la zona de amortiguación, que se había visto amenazada por la intensificación de actividades civiles. | UN | وركزت الجهود المبذولة على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، التي كانت مهددة بأنشطة مدنية مكثفة. |