Ninguno de los bombarderos estratégicos de los Estados Unidos se mantiene en estado de alerta, y sólo un reducido número de submarinos nucleares lanzamisiles balísticos están en estado de alerta en el mar en algún momento determinado. | UN | ولا تحتفظ الولايات المتحدة بأي قاذفات استراتيجية في حالة استنفار، كما أن عدداً صغيراً من غواصات الولايات المتحدة ذات المحرك النووي المسلحة بالقذائف التسيارية في البحر في حالة استنفار في أي وقت. |
La falta de gobernanza facilita también el comercio ilícito, la piratería y el robo a mano armada en el mar en la región. | UN | وييسِّر انعدام الإدارة أيضاً الاتجار غير المشروع والقرصنة والسطو المسلح في البحر في المنطقة. |
Se comunicó la presencia de contenedores similares en el mar en la misma zona, así como alrededor de las playas de Mogadiscio y Adale. | UN | وأُبلغ عن وجود حاويات مماثلة في البحر في المنطقة نفسها، وكذلك حول شواطئ مقديشو وأدالي. |
Poniendo de relieve la importancia de encontrar una solución general al problema de la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea, | UN | وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
Como todos los petroleros de la KOTC se encontraban en el mar en esa fecha, sus operaciones no se vieron afectadas por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ونظراً لأن جميع ناقلاتها كانت في عرض البحر في ذلك التاريخ، فإن عملياتها لم تتأثر بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Poniendo de relieve la importancia de encontrar una solución general al problema de la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea, | UN | وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
Poniendo de relieve la importancia de encontrar una solución general al problema de la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea, | UN | وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
Así que, para superar estos obstáculos, combinamos la teleobservación por satélite con drones y planeadores, el muestreo regular de la zona de surfeo y mucho tiempo en el mar en pequeños botes en la costa de Oregón. | TED | إذًًا، لمعرفة هذه التحديات، قمنا بربط قمر صناعي للاستشعار من بعد مع الدرون والطائرات الشراعية، نموذج ثابث من طبقة السطح والكثير من الوقت في البحر في قوارب صغيرة قبالة سواحل ولاية أوريغون. |
Sabemos que formó parte de una galera de esclavos contra los macedonios en el mar ...en un batalla hasta el último hombre... | Open Subtitles | هل كنت لا عبدا المطبخ قبل المقدونيين في البحر في معركة حتى آخر رجل؟ |
Ocho científicos de la República de Corea se perdieron en el mar en diciembre de 2003. | UN | وأفيد عن فقدان ثمانية علماء من جمهورية كوريا في البحر في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
En virtud de esas enmiendas, la responsabilidad de atender a los supervivientes dejará de recaer exclusivamente en el capitán, de manera que las personas rescatadas en el mar en esas circunstancias puedan ser trasladadas a un lugar seguro cuanto antes. | UN | وسترفع هذه التعديلات عن كاهل ربان السفينة المسؤولية الحصرية عن رعاية الناجين، بما يتيح للأشخاص الذين يُنقذون في البحر في ظروف كتلك أن يُنقلوا على الفور إلى مكان آمن. |
En virtud de esas enmiendas, la responsabilidad de atender a los supervivientes dejará de recaer exclusivamente en el capitán, de manera que las personas rescatadas en el mar en esas circunstancias puedan ser trasladadas a un lugar seguro cuanto antes. | UN | وسترفع هذه التعديلات عن كاهل ربان السفينة المسؤولية الحصرية عن رعاية الناجين، بما يتيح للأشخاص الذين يُنقذون في البحر في ظروف كتلك أن يُنقلوا على الفور إلى مكان آمن. |
En el Acuerdo se establece un centro encargado de distribuir información relativa a casos de piratería y robo a mano armada en el mar en Asia. | UN | ويزاول مركز تقاسم المعلومات التابع لاتفاق التعاون الإقليمي العمل باعتباره مركزا لتبادل المعلومات بشأن أحداث القرصنة والنهب المسلح التي تقع في البحر في آسيا. |
[66] Buque mercante Samho Dream, avistado en el mar en septiembre de 2010. | UN | ([66]) السفينة التجارية Samho Dream، شوهدت في البحر في أيلول/سبتمبر 2010. |
Expresando su profunda preocupación por la amenaza que la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea representan para la navegación internacional, la seguridad y el desarrollo económico de los Estados de la región, | UN | إذ يساوه بالغ القلق إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا من تهديد للملاحة الدولية وللأمن وللتنمية الاقتصادية في دول المنطقة، |
Recordando su declaración de 30 de agosto de 2011 relativa a los actos de piratería y robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea, | UN | وإذ يشير إلى بيانه المؤرخ 30 آب/أغسطس 2011 بشأن أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
Destacando que la coordinación de esfuerzos a nivel regional es necesaria para formular una estrategia general de lucha contra la amenaza que representan la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea, | UN | وإذ يؤكد أن تنسيق الجهود على المستوى الإقليمي ضروري لوضع استراتيجية شاملة لمواجهة تهديد القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
Expresando su profunda preocupación por la amenaza que la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea representan para la navegación internacional, la seguridad y el desarrollo económico de los Estados de la región, | UN | إذ يساوه بالغ القلق إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا من تهديد للملاحة الدولية وللأمن وللتنمية الاقتصادية في دول المنطقة، |
Varios miembros de la CAOI han prohibido los transbordos en el mar en sus zonas económicas exclusivas. | UN | ويحظر عدة أعضاء في لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي عمليات إعادة الشحن في عرض البحر في مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
La piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea siguen siendo un problema grave. | UN | 63 - وتظل أعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر في خليج غينيا تمثل تحديا كبيرا. |
Se expresó apoyo a la labor en curso del grupo interinstitucional sobre el trato a las personas rescatadas en el mar. Una delegación propuso mantener el trato de las personas rescatadas en el mar en la lista de cuestiones que debían examinarse durante el proceso de consultas. | UN | وأُعرب عن تأييد العمل الجاري الذي يضطلع به الفريق المشترك بين الوكالات المعني بمعاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في عرض البحر(). واقترح أحد الوفود إبقاء مسألة معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في عرض البحر على قائمة المسائل التي ستنظر فيها العملية التشاورية. |
28. A nivel nacional, los Estados están cada vez más interesados en incluir un componente específico sobre los delitos cometidos en el mar en los cursos prácticos de capacitación para profesionales de la justicia penal, como los celebrados en Seychelles en abril de 2009 y en Djibouti en marzo de 2010. | UN | 28- وعلى الصعيد الوطني، أخذت الدول تزداد اهتماما بإضافة عنصر محدّد بشأن الجرائم المرتكبة في البحر إلى حلقات العمل التدريبية لموظفي العدالة الجنائية، مثلما حدث في حلقة العمل المعقودة في سيشيل في نيسان/أبريل 2009 وحلقة العمل المعقودة في جيبوتي في آذار/ مارس 2010. |
En este sentido, el Consejo de Seguridad alienta a todos los Estados de la región a que firmen y apliquen el Código de Conducta cuanto antes, y los exhorta a que sigan adoptando en el ámbito nacional medidas eficaces para luchar contra la piratería y el robo a mano armada en el mar en el golfo de Guinea. | UN | ويشجع مجلس الأمن، في هذا الصدد، جميع دول المنطقة على توقيع وتنفيذ مدونة قواعد السلوك في أقرب وقت ممكن، ويهيب بها أن تتخذ مزيدا من التدابير الفعالة على الصعيد الوطني لمكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر التي ترتكب في خليج غينيا. |