"en el marco de la campaña" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار الحملة
        
    • في إطار حملة
        
    • وفي إطار حملة
        
    • وفي إطار الحملة
        
    • من خلال حملة
        
    • في سياق حملة
        
    • المتعلقة بحملة سلامة
        
    • كجزء من الحملة
        
    • وكجزء من الحملة
        
    • في إطار هذه الحملة
        
    • ضمن إطار حملة
        
    • تحت مظلة حملة
        
    • وأسفرت الحملة
        
    • كجزء من حملة
        
    en el marco de la campaña se distribuyeron unos 60.000 lazos blancos. UN ووُزِّع في إطار الحملة حوالي 000 60 شريط أبيض.
    Así pues, se hace un llamamiento a los partidos para que contribuyan a promover este objetivo en el marco de la campaña para las elecciones legislativas que se celebrarán en 2012. UN ومن المقرر إذا أن تقوم الأحزاب بدور لتعزيز هذا الهدف في إطار الحملة من أجل الانتخابات التشريعية التي ستجري عام 2012.
    Destaca la coalición forjada en el marco de la campaña " Promesa de madre que el mundo debe cumplir " . A continuación se enumeran algunas de las principales actividades. UN وشملت هذه الجهود عملا ائتلافيا في إطار حملة ' ' وعد أم من واجب العالم الوفاء به`` وفيما يلي قائمة ببضعة أحداث كبيرة.
    El cartel controvertido, publicado en el marco de la campaña previa a la votación sobre esta iniciativa, ha sido prohibido por numerosos municipios. UN وقد منعت كوميونات عديدة نشر هذه الملصقات المثيرة للجدل والتي نشرت في إطار حملة تسبق التصويت على هذه المبادرة.
    En 2009 en el marco de la campaña del Día internacional de la Mujer, Azcapotzalco impulsó los valores democráticos y la responsabilidad cívica. UN في عام 2009 وفي إطار حملة اليوم الدولي للمرأة، عززت أسكابوتسالكو القيم الديمقراطية والمسؤولية المدنية.
    en el marco de la campaña destinada a promover la participación de la mujer en las Fuerzas Militares, más del 80% de las muchachas que egresaron de la escuela general pasaron por la selección y los exámenes de ingreso para el Comité de Seguridad Nacional de la República. UN وفي إطار الحملة الرامية إلى اجتذاب المرأة للعمل في القوات المسلحة، اجتازت أكثر من 80 فتاة تخرجن في المدارس الثانوية امتحانات الاختيار والقبول في مؤسسة الأمن الوطني لجمهورية كازاخستان في عام 1999.
    También ofrece una sinopsis de las actividades organizadas en el marco de la campaña. UN كما يوفر لمحة عامة عن الأنشطة التي تنظم في إطار الحملة.
    Los centros también se ocupan de coordinar la ejecución de actividades regionales en el marco de la campaña Mundial de Desarme de las Naciones Unidas y la realización de sus objetivos; UN وتتولى هذه المراكز أيضا مسؤولية تنسيق تنفيذ اﻷنشطة اﻹقليمية في إطار الحملة العالمية لنزع السلاح التي تقوم بها اﻷمم المتحدة وتحقيق أهدافها؛
    El número de países favorables a una prohibición total de las minas terrestres aumenta todos los días, debido en gran parte a la labor realizada por centenares de organizaciones no gubernamentales en el marco de la campaña internacional para la prohibición de las minas terrestres. UN ثم إن عدد البلدان المؤيدة للحظر الشامل لﻷلغام يزداد كل يوم تقريباً وذلك، الى حد بعيد، نتيجة للعمل الذي تقوم به المئات من المنظمات غير الحكومية في إطار الحملة الدولية لحظر اﻷلغام.
    en el marco de la campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos, se deberá intensificar y reforzar la publicación y difusión de materiales informativos sobre los derechos humanos. UN وينبغي توسيع نطاق عملية إصدار ونشر المواد الإعلامية الخاصة بحقوق الإنسان ودعمها في إطار الحملة العالمية لإعلام الجمهور في مجال حقوق الإنسان.
    Este instituto lleva a cabo sus actividades en el marco de la campaña nacional para eliminar las enfermedades oculares que afectan a los niños en edad escolar. Su finalidad es verificar y mejorar los métodos y resultados de los tratamientos. UN يعمل في إطار الحملة القومية للقضاء على أمراض العيون التي تصيب اﻷطفال في مرحلة التعليم الابتدائي، وذلك بهدف متابعة العلاج وأساليبه ونتائجه وتطويره؛
    Hasta el momento, 22 gobiernos de la región han apoyado la iniciativa y al menos ocho organismos de las Naciones Unidas se han sumado al UNIFEM en las actividades realizadas en el marco de la campaña. UN وقد أيدت هذه المبادرة حتى اﻷن ٢٢ حكومة في المنطقة، وانضمت إلى الصندوق ثماني وكالات لﻷمم المتحدة، على أقل تقدير، في الاضطلاع بأنشطة وضعت في إطار الحملة.
    En el modelo más común, la donación del asociado empresarial a la causa se vincula, y a menudo es proporcional, al volumen de productos o servicios vendidos en el marco de la campaña de comercialización de la causa. UN وفي أكثر النماذج شيوعا تكون المنحة المقدمة من الشريك من قطاع الأعمال إلى القضية مرتبطة بحجم المنتجات والخدمات المباعة في إطار حملة التسويق المرتبط بالقضايا الخيرية، ومتناسبة معه في كثير من الأحيان.
    Igualmente, dicha entidad impartió formación a los niños de las escuelas sobre la Convención, en el marco de la campaña " ¿Dónde está mi derecho? " , llevada a cabo en 2005 en todas las provincias del país. UN كذلك قامت الهيئة بتدريب أطفال المدارس على الاتفاقية في إطار حملة " أين حقي " في عام 2005 في محافظات القطر جميعها.
    Posteriormente algunas de las radios capacitadas en el tema se presentaron a un concurso en el marco de la campaña de activismo contra la violencia a las mujeres, una de las cuales fue premiada. UN ولاحقا، تقدمت بعض الإذاعات التي جرى تدريبها في هذا المجال إلى مسابقة في إطار حملة لمكافحة العنف ضد المرأة، ففازت إحداها بجائزة.
    en el marco de la campaña mundial de las Naciones Unidas de información pública sobre los derechos humanos, se estaban llevando a cabo actividades amplias de información y educación sobre los derechos humanos. UN ويُضطلَع بأنشطة واسعة النطاق بشأن الإعلام والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، في إطار حملة الأمم المتحدة على نطاق العالم لتوعية الجمهور بحقوق الإنسان.
    En vista de este aumento, la ONUCI siguió movilizando asociados nacionales e internacionales en el marco de la campaña de las Naciones Unidas para poner fin a la violencia sexual y basada en el género. UN وبالنظر إلى استفحال الأوضاع على هذا النحو، واصلت البعثة اتصالاتها مع الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي في إطار حملة الأمم المتحدة لإنهاء العنف الجنسي والعنف الجنساني.
    en el marco de la campaña " Actuar como Voluntario Cuenta " , uno de los proyectos de Río+20, se contaron más de 64 millones de actividades de voluntarios. UN وفي إطار حملة " العمل التطوعي عمل مؤثر " وهو أحد مشاريع مؤتمر ريو + 20، جرى إحصاء ما يربو على 64 مليون نشاط تطوعي.
    en el marco de la campaña de sensibilización de la opinión pública sobre el VIH que se desarrolló a principios de 2001, se promovió este medio de prevención de los riesgos sexuales, que hasta entonces era relativamente confidencial. UN وفي إطار حملة الاتصال بالجمهور العام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، التي نفذت في بداية سنة 2001 جرى في تكتم نسبي، إلى حد بعيد، ترويج هذه الوسيلة للوقاية من المخاطر الجنسية.
    en el marco de la campaña, se organizaron los cursos de capacitación " El papel de la comunidad en la prevención de la trata " y " Prevenir la trata de perso-nas " . UN وفي إطار الحملة تم تنظيم دورتين تدريبيتين هما " دور المجتمع المحلي في منع الاتجار " و " منع الاتجار بالأشخاص.
    en el marco de la campaña continua de información, educación y comunicación se organizan periódicamente charlas y actividades en las regiones sujetas a la jurisdicción de las distintas oficinas de apoyo a la familia con objeto de sensibilizar a la población en general sobre las cuestiones relacionadas con la violencia doméstica. UN من خلال حملة الإعلام والتثقيف والاتصال الجارية، تعقد محادثات وأنشطة منتظمة في مختلف المناطق المشمولة باختصاص مكاتب دعم الأسرة لتوعية عموم الجمهور بالقضايا المتعلقة بالعنف المنزلي.
    241. La mayoría de las 655 desapariciones denunciadas ocurrieron en los últimos años del decenio de 1970 y los primeros del de 1980, prácticamente en todo el país y en el marco de la campaña del Gobierno contra la insurrección. UN وأغلبية حالات الاختفاء المبلغ عنها، وعددها 655 حالة، وقعت في السبعينات وأوائل الثمانينات في أنحاء شتي تكاد تغطي البلد كله، وذلك في سياق حملة الحكومة لمكافحة التمرد.
    Número de actividades regionales, nacionales y locales que se emprenden en el marco de la campaña Planeta Seguro. UN 5- بدأ عدد من الأنشطة الإقليمية والوطنية والمحلية المتعلقة بحملة سلامة الكوكب.
    No se impartía ninguna formación jurídica especial al personal médico ni al personal de las fuerzas armadas, que, sin embargo se beneficiaba de los esfuerzos realizados en el marco de la campaña nacional de educación y sensibilización en cuestiones jurídicas. UN وقال إن الموظفين الطبيين أو أفراد القوات المسلحة لا يتلقون تدريبا قانونيا خاصا، إلا أنهم يستفيدون من التدابير المتخذة كجزء من الحملة الوطنية للتدريب القانوني والتوعية القانونية.
    en el marco de la campaña se realizan la preparación y retransmisión por radio y televisión de rondas sociales y programas especiales, se llevan a cabo concursos de materiales periodísticos sobre el tema de la prevención de la violencia, etc. UN وكجزء من الحملة يتم إعداد تمثيليات اجتماعية وبرامج خاصة تتم إذاعتها على التلفزيون وفي الإذاعة، وتُجرى مسابقات لأحسن المقالات الصحفية التي كُتبت عن موضوع منع العنف، الخ.
    86. Pedí que se prestara asistencia humanitaria urgente a quienes habían sufrido pérdidas debido a las inundaciones que afectaron a diversas ciudades del Norte del Iraq, en el marco de la campaña de socorro organizada por el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja. Debe señalarse que los Emiratos Árabes Unidos prestaron una ayuda considerable en el marco de esa campaña. UN 86 - وفي مجال تقديم المساعدات الإنسانية للشعب العراقي فقد دعوت إلى تقديم مساعدات عاجلة للمتضررين من الفيضانات التي تعرضت لها عدة مدن في شمال العراق وذلك في إطار حملة الإغاثة التي نظمتها الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، وتجدر الإشارة إلى أن دولة الإمارات العربية المتحدة قد قامت بتقديم دعماً كبيراً في إطار هذه الحملة.
    Con el apoyo de la Misión, un grupo de teatro con sede en Haití llevó a cabo, una serie de actividades de sensibilización y emprendió una gira por todo el país en el marco de la campaña " Elijamos la Paz " . UN وبدعم من البعثة، نفذت إحدى الفرق المسرحية في هايتي سلسلة من الأنشطة التوعوية وقامت بجولة في أنحاء البلد ضمن إطار حملة تحمل شعار " دعونا نختار السلام " .
    Se organizaron numerosas iniciativas de concienciación y promoción en el marco de la campaña del Secretario General " Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres " . UN ونُظّمت العديد من مبادرات التوعية والدعوة تحت مظلة حملة الأمين العام المعنونة ' ' اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة``.
    en el marco de la campaña, también se organizó una encuesta, cuyos resultados indican que se ha avanzado considerablemente en cuanto al conocimiento y a la ejecución del Programa 21 en todo el Reino Unido. UN وأسفرت الحملة أيضا عن دراسة استقصائية كشفت عن إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بزيادة الوعي بجدول أعمال القرن ٢١ وتنفيذه في جميع أنحاء المملكة المتحدة.
    Fue descubierto en una trampa tendida por las autoridades y detenido por agentes de seguridad por vender discos compactos del Sur -una actividad ilegal- en el marco de la campaña de " purificación social " llevada a cabo por las autoridades. UN وأُلقي عليه القبض في كمين نصبته السلطات واعتقله رجال الأمن بسبب بيعه أقراص مدمجة مصدرها الجنوب - وهو نشاط غير قانوني - كجزء من حملة " التطهير الاجتماعي " التي تشنها السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more