"en el marco de la convención de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار اتفاقية
        
    • بموجب اتفاقية
        
    • ضمن إطار اتفاقية
        
    • في سياق اتفاقية
        
    • وفي إطار اتفاقية
        
    • في نطاق اتفاقية
        
    • داخل إطار اتفاقية
        
    Además, hemos podido establecer un cierto grado de cooperación con nuestros vecinos en esferas tales como la acción conjunta contra la desertificación, en el marco de la Convención de lucha contra la desertificación. UN ولقد تمكنا أيضا من إقامة بعض التعاون مع جيراننا في مجالات مثل الكفاح المشترك ضد التصحر في إطار اتفاقية مكافحة التصحر.
    CIENCIA Y TECNOLOGÍA en el marco de la Convención de LUCHA CONTRA LA DESERTIFICACIÓN Y REFLEXIÓN SOBRE UN في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وتصـور
    i) Nada de lo establecido en el marco de la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 excluye su aplicación en situaciones de afluencia en masa. UN `1` ما من شيء في إطار اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 يمنع من تطبيق هذا الإطار في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة.
    Asimismo, el Territorio espera recibir asistencia por un valor aproximado de 30 millones de dólares del Caribe oriental para el proyecto del aeropuerto de Blackburne, en el marco de la Convención de Lomé. UN والمتوقع أن يتلقى الاقليم مساعدة بموجب اتفاقية لومي تناهز ٣٠ مليونا من دولارات شرقي الكاريبي لمشروع مطار بلاكبيرن.
    Uganda también está aplicando medidas en el marco de la Convención de la Organización de la Unidad Africana para prevenir y combatir el terrorismo. UN وتقوم أوغندا أيضا بتنفيذ التدابير التي اعتمدتها بموجب اتفاقية منظمة الاتحاد الأفريقي عن منع ومكافحة الإرهاب.
    Trazar la vía para minimizar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada es un reto, que se resolverá y puede resolverse en el marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ولا يزال رسم طريق يؤدي إلى التقليل إلــى أدنــى حـــد ممكن من الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم يمثِّل تحديا يمكن وينبغي التصدي له في إطار اتفاقية قانون البحار.
    Suiza aceptó, pues, el procedimiento de comunicación por parte de personas o grupos de personas previsto en el marco de la Convención de 1984 contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وقبلت سويسرا إجراء الاتصال الفردي المتوخي في إطار اتفاقية 1984 المناهضة للتعذيب.
    :: El apoyo en 59 países a la preparación y aplicación de planes de acción nacionales en el marco de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación; UN :: دعم عمليات إعداد خطط العمل الوطنية وتنفيذها في إطار اتفاقية مكافحة التصحر في 59 بلدا
    Por otra parte, como todos saben, existe un proceso en el que los Estados Unidos participan en el marco de la Convención de 1980. UN ومن جهة أخرى، وكما تعلمون جميعاً، هناك عملية تشارك فيها الولايات المتحدة في إطار اتفاقية عام 1980.
    El Gobierno de Sri Lanka lo nombró miembro de la lista de árbitros mantenida por el Secretario General de las Naciones Unidas, en el marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ورشحته حكومة سري لانكا عضوا في فريق التحكيم الذي أنشأه الأمين العام للأمم المتحدة، في إطار اتفاقية قانون البحار.
    El Gobierno de Sri Lanka lo nombró miembro de la lista de árbitros mantenida por el Secretario General de las Naciones Unidas, en el marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ورشحته حكومة سري لانكا عضوا في فريق التحكيم الذي أنشأه الأمين العام للأمم المتحدة، في إطار اتفاقية قانون البحار.
    Entiende que el mecanismo propuesto para el programa sería el aplicado con éxito por los países donantes en el marco de la Convención de Ottawa. UN واعتبر أن الآلية المقترحة للبرنامج هي تلك التي نفذتها البلدان المانحة بنجاح في إطار اتفاقية أوتاوا.
    En determinado momento tuve la impresión de que me encontraba en el marco de la Convención de Ottawa, puesto que muchos oradores se referían a esta cuestión. UN وقد شعرت في وقت ما كما لو أنني في محفل يندرج في إطار اتفاقية أوتاوا، نظراً لتعرض العديد من المتحدثين لهذا الموضوع.
    Hacia la armonización y la estandarización: proyecto de guía metodológica para mejorar la presentación de información financiera en el marco de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. UN نحو التنسيق والتوحيد: دليل منهجي مقترح لتحسين الإبلاغ المالي في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    También se colabora en el marco de la Convención de Minsk arriba mencionada. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم التعاون بموجب اتفاقية مينسك الآنفة الذكر.
    Disponibilidad de recursos financieros para la presentación de informes en el marco de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra UN توفر الموارد المالية لأغراض الإبلاغ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    Expertos convocados para mejorar la cooperación internacional en el marco de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN الخبراء المعنيون بتعزيز التعاون الدولي بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Expertos convocados para mejorar la cooperación internacional en el marco de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN الخبراء المعنيون بتعزيز التعاون الدولي بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Medidas futuras para mejorar la cooperación internacional en el marco de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN التدابير المقبلة لتعزيز التعاون الدولي بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Dichos obstáculos o trabas a la aplicación podrían analizarse en el marco de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969. UN ومثل هذه العقبات أو الصعوبات في التنفيذ يمكن تحليلها ضمن إطار اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات.
    Quisiera recordar la labor desempeñada por el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra en el marco de la Convención de Ottawa. UN أود أن أذكّركم بالعمل الذي قام به مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية في سياق اتفاقية أوتاوا.
    Sin embargo, esas medidas sólo pueden y deben ser adoptadas por los Estados del pabellón, los Estados ribereños o las organizaciones regionales de ordenación pesquera, en el marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ولكن تلك التدابير لا يمكن أن تتخذها وينبغي ألا تتخذها سوى دول العلم أو الدول الساحلية أو المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وفي إطار اتفاقية قانون البحار.
    Esos instrumentos consisten en un cuadro con la exposición del apoyo de los donantes a la aplicación de la Convención y un cuadro con los indicadores de la inserción de proyectos en el marco de la Convención de Lucha contra la Desertificación. UN وتتمثل هذه الأدوات في إعداد جدول يعرض الدعم المقدم من الجهات المانحة لتنفيذ الاتفاقية، وجدول لمؤشرات إدخال المشاريع في نطاق اتفاقية مكافحة التصحر.
    en el marco de la Convención de Viena, el sistema de las Naciones Unidas definirá normas concretas para regular la certificación preembarque de precursores químicos hacia los países productores de droga y aquellos que contribuyen a su desviación, así como para garantizar el efectivo control de la venta de armas hacia estos mismos destinos. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تحدد - داخل إطار اتفاقية فيينا - خطوطا إرشاديــة معينــة لتنظيــم التصديق على السلائف الكيميائية قبل شحنها إلى البلدان المنتجة للمخدرات، وأن تسهم في وضــع أنظمــة فعالــة للتحكم في بيع اﻷسلحة لنفس تلك الجهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more