"en el marco de la estrategia" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار الاستراتيجية
        
    • في إطار استراتيجية
        
    • وفي إطار استراتيجية
        
    • وفي إطار الاستراتيجية
        
    • ضمن إطار الاستراتيجية
        
    • ضمن إطار استراتيجية
        
    • كجزء من استراتيجية
        
    • في سياق الاستراتيجية
        
    • في سياق استراتيجية
        
    • بموجب الاستراتيجية
        
    • ضمن الاستراتيجية
        
    • وكجزء من استراتيجية
        
    • بموجب استراتيجية
        
    • بوصفها جزءاً من استراتيجية
        
    • وضمن إطار استراتيجية
        
    Los graves problemas en relación con la deuda de los países menos adelantados hacen necesario que continúen las gestiones en el marco de la Estrategia internacional sobre la deuda. UN وتستلزم مشاكل المديونية الخطيرة التي تواجهها أقل البلدان نموا بذل جهود مستمرة في إطار الاستراتيجية الدولية للديون.
    Los graves problemas en relación con la deuda de los países menos adelantados hacen necesario que continúen las gestiones en el marco de la Estrategia internacional sobre la deuda. UN وتستلزم مشاكل المديونية الخطيرة التي تواجهها أقل البلدان نموا بذل جهود مستمرة في إطار الاستراتيجية الدولية للديون.
    Los graves problemas en relación con la deuda de los países menos adelantados hacen necesario que continúen las gestiones en el marco de la Estrategia internacional de la deuda. UN وتستلزم مشاكل المديونية الخطيرة التي تواجهها أقل البلدان نموا بذل جهود مستمرة في إطار الاستراتيجية الدولية للديون.
    Programa de becas y voluntarios en el marco de la Estrategia del PNUMA UN برنامج التدريب الداخلي والمتطوعين في إطار استراتيجية برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Se están formulando proyectos educacionales en el marco de la Estrategia para el desarrollo del sector de la educación. UN ويجري تصميم مشاريع تعليمية في إطار استراتيجية تنمية قطاع التعليم.
    La articulación de esa asistencia técnica se realiza de conformidad con los objetivos de desarrollo del Milenio y en el marco de la Estrategia institucional de la ONUDI. UN ويجري تصميم هذا التعاون التقني وفقا للأهداف الإنمائية للألفية وفي إطار استراتيجية اليونيدو المؤسسية.
    Durante 1997, se definió la violencia contra la mujer como uno de los delitos que serían más perseguidos en el marco de la Estrategia nacional de prevención del delito. UN وفي عام ١٩٩٧، أضيف العنف ضد المرأة بوصفه جريمة من الجرائم ذات اﻷولوية في إطار الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة.
    Las mujeres son designadas grupo prioritario en el marco de la Estrategia renovada. UN وتوصف المرأة بأنها فئة أولوية في إطار الاستراتيجية المجددة.
    También debemos aceptar que esto sólo sucederá si todos los Estados consideran que, en el marco de la Estrategia común, se abordan sus preocupaciones concretas. UN ويجب أيضا أن نفهم أن ذلك لن يحدث، في إطار الاستراتيجية المشتركة، إلا إذا وجدت جميع الدول فيها معالجة لاهتماماتها الخاصة.
    Al examinar los progresos realizados en el marco de la Estrategia, deberá hacerse balance de la totalidad de las diversas actividades llevadas a cabo hasta la fecha. UN وينبغي لاستعراض التقدم المحرز في إطار الاستراتيجية أن يقيّم جميع الأنشطة المتعددة الجوانب التي تم القيام بها حتى الآن.
    El valor económico de la conservación y rehabilitación de las tierras debe ser debidamente evaluado en el marco de la Estrategia. UN ويتعين تقييم الأهمية الاقتصادية لحفظ الأراضي واستصلاحها على النحو المناسب في إطار الاستراتيجية.
    Aun así, el grado de ejecución de los planes de acción prioritarios, en el marco de la Estrategia Nacional de crecimiento y de reducción de la pobreza, fue más o menos satisfactorio. UN بيد أنه تـم تنفيذ برامج العمل ذات الأولوية، في إطار الاستراتيجية الوطنية للنمو والحد من الفقر، بنسب مرضية نوعاً ما.
    Está previsto crear un fondo dedicado a la diversidad biológica y a la desertificación en el marco de la Estrategia destinada a conseguir nuevas fuentes de financiación. UN ويعتزم استحداث صندوق للتنوع البيئي ومكافحة التصحر في إطار استراتيجية ايجاد مصادر جديدة للتمويل.
    Dicho incumplimiento podría poner en grave peligro la capacidad de éstos para cumplir su mandato en el marco de la Estrategia de conclusión. UN وقد يعرِّض هذا للخطر الجسيم قدرة المحكمتين على الوفاء بولايتهما في إطار استراتيجية الإنجاز.
    Todas las entidades de las Naciones Unidas siguieron realizando sus respectivas actividades en el marco de la Estrategia de consolidación de la paz para el país. UN فقد استمرت جميع كيانات الأمم المتحدة في الاضطلاع بأنشطتها في إطار استراتيجية بناء السلام في البلد.
    Las relaciones con los medios de comunicación deben planificarse en el marco de la Estrategia general de comunicación y divulgación. UN وينبغي التخطيط للعلاقة مع وسائط الإعلام في إطار استراتيجية للاتصالات العامة وتقديم الخدمات.
    En 2004 se creó la Mesa Redonda Presidencial para Inversores con el fin de coordinar los esfuerzos en el marco de la Estrategia " Big Push " . UN وأنشئت في عام 2004 الطاولة المستديرة الرئاسية للمستثمرين لتنسيق الجهود في إطار استراتيجية الدفعة الكبرى.
    Recomendación 22, Oficiales de información pública: El personal de información pública sobre el terreno debe desempeñar sus funciones bajo la supervisión de Información Pública, Ginebra, y en el marco de la Estrategia de información pública de la OACNUR. UN التوصية ٢٢، موظفو شؤون الاعلام: ينبغي أن يعمل الموظفون الميدانيون لشؤون الاعلام تحت اشراف شؤون الاعلام في جنيف وفي إطار استراتيجية شؤون الاعلام التي يتبعها مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    en el marco de la Estrategia de aplicación, se han reforzado las prestaciones sociales y se ha hecho hincapié en la educación, la salud, la vivienda y el acceso a la justicia. UN وفي إطار الاستراتيجية المعمول بها، تم تعزيز الإعانات الاجتماعية، فضلا عن إحراز التقدم في مجالات التعليم والصحة والإسكان والوصول إلى ساحة العدالة.
    A algunas de ellas se les ha ofrecido asistencia financiera, pero es preciso abordar el problema sistemáticamente en el marco de la Estrategia nacional para combatir la violencia. UN وتم تقديم المساعدة المالية لبعضها غير أنه ينبغي التصدي للمشكلة بصفة منهجية ضمن إطار الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف.
    iv) Ejecución de programas conjuntos en el marco de la Estrategia integrada de las Naciones Unidas de apoyo a la consolidación de la paz UN ' 4` تنفيذ البرامج المشتركة ضمن إطار استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لتوطيد السلام
    El UNICEF también ha elaborado su propia estrategia a fin de cumplir su mandato general de proteger a la infancia, su mandato específico relativo a las minas y los compromisos contraídos en el marco de la Estrategia de las Naciones Unidas. UN ووضعت اليونيسيف أيضا استراتيجيتها الخاصة بها المتعلقة بأعمال نزع الألغام بهدف تحقيق ولايتها الأوسع نطاقا المتمثلة في حماية الطفل وولايتها المحددة المتعلقة بأعمال نزع الألغام والوفاء بما قطعته من تعهدات كجزء من استراتيجية الأمم المتحدة.
    Por eso, la descentralización requiere estrategias mediante las cuales no sólo se proporcionen recursos suficientes a los gobiernos/entidades locales sino también se responsabilice a las instituciones públicas locales del funcionamiento de los programas y los resultados que deben obtener en el marco de la Estrategia nacional de desarrollo. UN ومن ثم، فإن عملية اللامركزية تتطلب وجود استراتيجيات، لا لمجرد تزويد كيانات الحكومات المحلية بما يلزمها من موارد، بل أيضا من أجل وضع المؤسسات العامة المحلية في موضع المساءلة بشأن العمليات البرنامجية وبشأن النتائج الواجبة التحقيق في سياق الاستراتيجية الإنمائية الوطنية.
    Nuestras delegaciones acogen con beneplácito las declaraciones de los Presidentes sobre la labor que vienen realizando ambos Tribunales en el tratamiento de las cuestiones residuales en el marco de la Estrategia de conclusión. UN وترحب المجموعة بالبيانات التي أدلى بها رئيسا المحكمتين بشأن المسائل المتبقية في سياق استراتيجية الإتمام.
    El proyecto de convenio también debe utilizarse como marco jurídico para intensificar la cooperación en el marco de la Estrategia global contra el terrorismo. UN ويجب أيضا أن يستخدم مشروع الاتفاقية بوصفه إطارا قانونيا لتعزيز التعاون بموجب الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Sin embargo, destacamos la necesidad de reforzar los programas de reintegración para los refugiados en el marco de la Estrategia para el desarrollo del Afganistán. UN ومع ذلك، نؤكد على ضرورة تعزيز برامج إعادة الإدماج ضمن الاستراتيجية الإنمائية لأفغانستان.
    en el marco de la Estrategia de registro para las zonas remotas fronterizas se estableció una brigada de registro en la unidad sanitaria ribereña, que se dotó de equipamiento informático. UN وكجزء من استراتيجية التسجيل في المناطق الحدودية النائية، أنشئ فريق للتسجيل في الوحدة الصحية النهرية وجهز بمعدات حاسوبية.
    La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información detallada sobre las medidas específicas adoptadas en el marco de la Estrategia de empleo para garantizar el acceso de las mujeres en condiciones de igualdad al mercado de trabajo, incluido el empleo por cuenta propia. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المحددة المتخذة بموجب استراتيجية العمالة لضمان إمكانية وصول المرأة بشكل متساو إلى سوق العمل، بما في ذلك العمل لحسابها.
    Dado que más del 50% de la fuerza de trabajo del Tribunal la componen funcionarios que han trabajado en el Tribunal desde su creación, la inminencia del cierre y las escasas alternativas de empleo han ocasionado tensiones y preocupaciones a las que ha tenido que hacer frente el Tribunal en el marco de la Estrategia de conclusión. UN ولما كان أكثر من نسبة 50 في المائة من قوة العمل بالمحكمة تتألف من موظفين ظلوا يعملون في سلكها منذ بدايتها، فإن عملية الإغلاق الوشيكة وقلة الخيارات من الوظائف المتاحة مستقبلاً كانتا أحد مصادر التوتر والانشغال. وقد تعَّين على المحكمة أن تعالج المسألة بوصفها جزءاً من استراتيجية الإنجاز.
    También hubo dos grandes incrementos de las operaciones en el marco de la Estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, en la AMISOM en 2012 y en la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO) en 2013. UN وضمن إطار استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، قُدّم الدعم لمواجهة زيادتين كبيرتين في عمليات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في عام 2012، وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more