"en el marco de la unión" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار الاتحاد
        
    • وفي إطار الاتحاد
        
    • داخل الاتحاد
        
    • ضمن إطار الاتحاد
        
    • في إطار اتحاد
        
    • داخل إطار الاتحاد
        
    • من خﻻل اﻻتحاد
        
    • ففي إطار الاتحاد
        
    • في سياق اتحاد
        
    en el marco de la Unión Europea se examinarán otras medidas posibles. UN وستتم مناقشة التدابير اﻹضافية اﻷخرى المحتملة في إطار الاتحاد اﻷوروبي.
    :: Finlandia promueve activamente los derechos humanos en el marco de la Unión Europea. UN :: تعمل فنلندا بنشـاط على تعزيز حقوق الإنسان في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Esta reunión constituye un importante punto de partida para las actividades de seguimiento, tanto a nivel nacional como en el marco de la Unión Europea. UN ويعتبر هذا الاجتماع نقطة بداية هامة ﻷنشطة المتابعة سواء على المستوى الوطني أو في إطار الاتحاد اﻷوروبي.
    en el marco de la Unión Europea se está preparando un reglamento comunitario para aplicar el embargo. UN وفي إطار الاتحاد الأوروبي، بدأ إعداد قانون للجماعة بهدف تطبيق الحظر المفروض.
    Irlanda ha cooperado para el logro de este objetivo en el marco de la Unión Europea y de la Coalición para el Nuevo Programa. UN وعملت أيرلندا داخل الاتحاد الأوروبي وتحالف الخطة الجديدة من أجل دعم هذا الهدف.
    Otro aspecto que el Gobierno estaba interesado en apoyar era el de una mejor regulación del comercio de armas ligeras (small arms) así como un proyecto de código de conducta elaborado en el marco de la Unión Europea. UN وحكومة المملكة المتحدة مهتمة بدعم نظام أفضل لتجارة اﻷسلحة الصغيرة ووضع مدونة لقواعد السلوك ضمن إطار الاتحاد اﻷوروبي.
    en el marco de la Unión General de Mujeres palestinas se ha formado un comité de organizaciones no gubernamentales. UN وجرى أيضا تشكيل لجنة للمنظمات غير الحكومية في إطار الاتحاد العام للمرأة الفلسطينية.
    A este respecto, se esfuerzan actualmente, en colaboración con magistrados de enlace de otros países europeos, por establecer una red de cooperación judicial en el marco de la Unión Europea. UN وفي هذا الصدد يحاول هؤلاء القضاة القيام حالياً، بطريق التعاون مع قضاة اتصال من بلدان أوروبية أخرى، بتأسيس شبكة للتعاون القضائي في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Se estudiarán otras posibles medidas en el marco de la Unión Europea. UN وسيتم بحث احتمال اتخاذ مزيد من اﻹجراءات في إطار الاتحاد اﻷوروبي.
    Respecto de la cooperación en el marco de la Unión Europea, véase el informe de ésta. UN للاطلاع على التعاون في إطار الاتحاد الأوروبي، انظر تقرير الاتحاد الأوروبي.
    - Francia propicia la preparación de nuevas normas en el marco de la Unión Europea para luchar contra la financiación del terrorismo. UN تحرص فرنسا على وضع قواعد جديدة في إطار الاتحاد الأوروبي لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Estas disposiciones se han recogido en el marco de la Unión Europea. UN وقد اقتبست هذه الأحكام في إطار الاتحاد الأوروبي.
    El presente informe abarca las medidas tomadas por el Gobierno de Dinamarca, así como las medidas adoptadas en el marco de la Unión Europea. UN ويغطي هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الدانمركية فضلا عن الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Responsable de la coordinación de esos temas en el marco de la Unión Europea. UN ومسؤول عن تنسيق هذه المسائل في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Medidas adoptadas por Bélgica y en el marco de la Unión Europea UN الإجراءات التي اتخذتها بلجيكا في إطار الاتحاد الأوروبي
    Medidas adoptadas en el marco de la Unión Europea UN الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي
    Medidas en el marco de la Unión Europea UN التدابير المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي
    En el plano bilateral y en el marco de la Unión Europea, Alemania intensifica constantemente sus esfuerzos para cumplir con esa responsabilidad. UN وتزيد ألمانيا باستمرار من الجهود التي تبذلها، على الصعيد الثنائي وفي إطار الاتحاد الأوروبي، للوفاء بتلك المسؤولية.
    Actualmente se está negociando en el marco de la Unión Europea una propuesta de la Comisión relativa al establecimiento del Sistema de Información de Visados (VIS). UN ويجري في الوقت الحالي التفاوض، داخل الاتحاد الأوروبي، بشأن مقترح من اللجنة بشأن إنشاء نظام للمعلومات عن التأشيرات.
    Los Países Bajos están trabajando en el marco de la Unión Europea para elaborar criterios de referencia e indicadores a ese respecto, y tomarán medidas jurídicas adicionales si ello resulta ineficaz. UN وتعمل هولندا ضمن إطار الاتحاد الأوروبي لوضع نقاط مرجعية ومؤشرات في هذا الصدد، وستتخذ تدابير قانونية إضافية إذا ثبت أن تلك النقاط المرجعية والمؤشرات غير فعالة.
    Además, se ha creado un consejo para la lucha contra el tráfico de drogas en el marco de la Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR). UN وعلاوة على ذلك، تم إنشاء مركز لمكافحة الاتجار بالمخدرات في إطار اتحاد أمم أمريكا الجنوبية.
    España ha estado profundamente vinculada a Nicaragua en su búsqueda de la paz, y lo está también ahora en la construcción de su progreso, tanto a través de nuestros esfuerzos nacionales como en el marco de la Unión Europea. UN وكان ﻷسبانيا صلات وثيقة مع نيكاراغوا في سعي هذا البلد لتحقيق السلام، وتتوطد هذه الصلات اﻵن في عملية بناء التقدم في نيكاراغوا سواء من خلال جهودنا الوطنية أو داخل إطار الاتحاد اﻷوروبي.
    Sin embargo, en el marco de la Unión Europea persiste una disparidad entre Italia y los demás países miembros de la Unión. UN ومع ذلك، ففي إطار الاتحاد الأوروبي، لا تزال الفجوة مستمرة بين إيطاليا وبلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى.
    Asimismo, ratifican su voluntad de impulsar la ejecución del Consejo Suramericano de Lucha contra el Narcotráfico, en el marco de la Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR), como un esfuerzo regional que apoye las acciones bilaterales y permita el establecimiento de un proceso de coordinación y complementación para hacer frente al problema mundial de drogas. UN ونؤكد كذلك تصميمنا على العمل من أجل إنشاء مجلس أمريكا الجنوبية لمكافحة المخدرات، وذلك في سياق اتحاد دول أمريكا الجنوبية حيث إنه أمر يندرج ضمن الجهود الإقليمية التي تدعم الإجراءات الثنائية، وتسمح بإنشاء عملية تنسيق وتكامل لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more