"en el marco de las negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار مفاوضات
        
    • في سياق المفاوضات
        
    • في المفاوضات
        
    • في إطار محادثات
        
    • في سياق مفاوضات
        
    • وفي إطار مفاوضات
        
    • ضمن إطار مفاوضات
        
    • في إطار المحادثات
        
    • في إطار المسار
        
    • ضمن إطار المحادثات
        
    • في إطار المفاوضات الجارية
        
    • في إطار المفاوضات التي
        
    • وكجزء من المفاوضات الجارية
        
    • وفي سياق مفاوضات
        
    En el Canadá estos problemas eran examinados por el Gobierno y las comunidades indígenas en el marco de las negociaciones sobre la autonomía. UN وبين أنه يجري بحث هذه المسائل داخل كندا بين الحكومة والمجتمعات المحلية للشعوب والسكان الأصليين في إطار مفاوضات الحكم الذاتي.
    Está en preparación otro estudio sobre el acceso a los mercados en el marco de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وستنشر دراسة أخرى عما قريب عن سبل الوصول إلى الأسواق في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    · Hacer que, en el marco de las negociaciones de Doha, el desarrollo constituya una prioridad urgente y absoluta para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio; UN :: جعل التنمية في إطار مفاوضات الدوحة أولوية ملحة ومطلقة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Los países desarrollados deben tener seriamente en cuenta las preocupaciones manifestadas por los países en desarrollo en el marco de las negociaciones comerciales internacionales. UN ويتعين على البلدان المتقدمة أن تهتم بجدية بمشاغل البلدان النامية في سياق المفاوضات التجارية الدولية.
    Evaluación del comercio de los servicios en el marco de las negociaciones del AGCS UN تقييم التجارة في الخدمات في المفاوضات الخاصة بالاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات
    Apoya en particular la idea expresada en el párrafo 4 de la parte dispositiva, de que la cuestión de la soberanía debe tratarse en el marco de las negociaciones entre palestinos e israelíes sobre el estatuto definitivo. UN وقال إنه يؤيد بصفة خاصة الفكرة الواردة في الفقرة ٤ والتي تقول إنه يجب تناول مسألة السيادة في إطار مفاوضات بشأن المركز النهائي بين الطرفين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    Sin embargo, muchos países en desarrollo han adquirido ventajas comparativas en algunos subsectores marítimos, y una mayor liberalización del transporte marítimo en el marco de las negociaciones de la OMC podría beneficiarlos aún más. UN بيد أن العديد من البلدان النامية حصلت على ميزات نسبية في بعض القطاعات الفرعية البحرية، بل ومن المحتمل أن يكون في مصلحتها حصول المزيد من تحرير النقل البحري في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    El sector de los productos básicos sigue siendo el elemento central de muchas de sus economías y necesita una atención especial por parte de los países en desarrollo y de la comunidad internacional, incluso en el marco de las negociaciones de Doha. UN وما فتئى قطاع السلع الأساسية بمثابة الدعامة الأساسية للكثير من اقتصاداتها، وهذا القطاع جدير باهتمام خاص من قبل البلدان النامية والمجتمع الدولي، وخاصة في إطار مفاوضات الدوحة.
    Su delegación comparte la esperanza expresada en el párrafo 3 de la parte dispositiva del proyecto de resolución de que esta cuestión se trate en el marco de las negociaciones entre palestinos e israelíes sobre el estatuto definitivo. UN ومضى قائلا إن وفده يشارك أصحاب مشروع القرار فيما أعربوا عنه، في فقرته الثالثة، من أمل في معالجة المسألة في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    No obstante, las cuestiones a las que se hace referencia en la resolución son asuntos que es necesario tratar en el marco de las negociaciones sobre el estatuto definitivo del proceso de paz del Oriente Medio. UN ومع هذا، فإن القضايا الواردة في القرار تعتبر من القضايا التي ينبغي تناولها في إطار مفاوضات المركز الدائم المتعلقة بعملية السلام في الشرق الأوسط.
    El Grupo de los Estados de África pidió a la secretaría que reforzase su asistencia a la facilitación del comercio en el marco de las negociaciones de la OMC, la preparación de notas técnicas y la organización de mesas redondas. UN وطلبت المجموعة الأفريقية من الأمانة أن تُعزز المساعدة التي تقدمها في مجال تيسير التجارة في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وإعداد المذكرات التقنية وتنظيم اجتماعات المائدة المستديرة.
    Recordaron las obligaciones de cada una de las partes en Darfur en el marco de las negociaciones. UN وأشاروا إلى التزامات الأطراف في دارفور في سياق المفاوضات.
    El Gobierno de la República de Tayikistán está convencido de que el actual conflicto sólo puede resolverse por vías políticas en el marco de las negociaciones entre las partes en Tayikistán encaminadas a la reconciliación nacional. UN إن حكومة جمهورية طاجيكستان مقتنعة بأنه لا يمكن التوصل الى حل للنزاع القائم إلا بالوسائل السياسية في سياق المفاوضات فيما بين الطاجيكيين بشأن المصالحة الوطنية.
    Tomando nota también de que los Estados Miembros pueden presentar propuestas para modificar los programas y actividades establecidos en el marco de las negociaciones pertinentes, UN وإذ تلاحظ أيضا أنه يمكن أن تقدم الدول اﻷعضاء مقترحات ﻹجراء تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها وذلك في سياق المفاوضات ذات الصلة،
    Esperamos que se logren progresos notables en el marco de las negociaciones sobre el estatuto permanente gracias a ese nuevo impulso. UN وأملنا كبير في إمكانية إحراز تقدم كبير في المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي بفضل ذلك الزخم الجديد.
    El tema ha sido planteado en el marco de las negociaciones sobre el mercurio en curso. UN أثيرت هذه المسألة في المفاوضات الجارية بشأن الزئبق.
    Se estableció un Grupo de trabajo en el marco de las negociaciones multilaterales de paz para que tratara los temas de los armamentos y la seguridad en la región, incluidas las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN وقد تم تشكيل فريق عمل يُعنى بالرقابة على التسلح واﻷمن اﻹقليمي في إطار محادثات السلام المتعددة اﻷطراف في الشرق اﻷوسط لبحث كافة قضايا التسلح بما في ذلك السلاح النووي وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى.
    Además, aplaude los resultados obtenidos en el marco de las negociaciones de la octava Conferencia de Examen del TNP, celebrada en Nueva York en 2010. UN ونرحب بالنتائج التي تحققت في سياق مفاوضات المؤتمر الثامن لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، الذي عقد في نيويورك في عام 2010.
    en el marco de las negociaciones de Doha, y previa petición, la UNCTAD prestó asistencia a los países en desarrollo en los preparativos de la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC, celebrada en Hong Kong (China). UN وفي إطار مفاوضات الدوحة، وعند الطلب، ساعد الأونكتاد البلدان النامية في تحضيراتها للمؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في هونغ كونغ، في الصين.
    A fin de lograr una solución duradera del conflicto, es muy importante que, en el marco de las negociaciones de Ginebra y consideradas las propuestas de las partes, las Naciones Unidas elaboren un proyecto de acuerdo político y velen por el cumplimiento de sus disposiciones. UN ومن اﻷهمية بمكان من أجل تحقيق تسوية دائمة لهذا النزاع أن تضع اﻷمم المتحدة، ضمن إطار مفاوضات جنيف ومع إيلاء الاعتبار لمقترحات اﻷطراف المعنية، مشروعا للاتفاق السياسي وأن تكفل التقيد بأحكامه.
    Las negociaciones en el marco de las negociaciones sobre reducciones de armas estratégicas (START) comenzaron en 1982. UN وبدأت المفاوضات في إطار المحادثات المتعلقة بخفض اﻷسلحة الاستراتيجية )START( في عام ١٩٨٢.
    Además, después de la Conferencia de Madrid de 1991, Israel realizó un esfuerzo considerable por contribuir al éxito de las conversaciones sobre control de armamentos y seguridad regional en el marco de las negociaciones multilaterales del proceso de paz. UN وإضافة إلى ذلك، وبعد مؤتمر مدريد عام 1991، بذلت إسرائيل جهداً كبيراً للإسهام في إنجاح محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي في إطار المسار المتعدد الأطراف لعملية السلام.
    Además, subraya la importancia de resolver esta cuestión rápidamente por medios pacíficos y diplomáticos en el marco de las negociaciones a Seis Partes y, a este respecto, insta a Corea del Norte a que vuelva a participar en dichas negociaciones sin más dilación. UN كما يؤكد المؤتمر على أهمية الحل السريع لهذه القضية بالوسائل السلمية والدبلوماسية ضمن إطار المحادثات السداسية الأطراف.
    28. Cuando se publicó esa nota había presentadas seis propuestas sobre los servicios energéticos en el marco de las negociaciones en curso sobre los servicios. UN 28- وقد قُدمت حتى تاريخ نشر هذه المذكرة ستة اقتراحات بشأن خدمات الطاقة في إطار المفاوضات الجارية المتعلقة بالخدمات.
    En el pasado, el Gobierno de mi país ha prestado apoyo práctico a ese proceso asumiendo responsabilidades concretas en el marco de las negociaciones que condujeron a la prohibición y destrucción de todos los misiles nucleares de alcance intermedio. UN ولقد قدمت حكومة بلدي في الماضي دعماً عملياً إلى هذه العملية من خلال تولي مسؤوليات محددة في إطار المفاوضات التي أفضت إلى حظر وتدمير جميع القذائف النووية المتوسطة المدى.
    59. en el marco de las negociaciones en curso sobre los servicios se han presentado hasta el momento 68 ofertas, 21 de ellas relativas al sector de los servicios de distribución. UN 59- وكجزء من المفاوضات الجارية المتعلقة بالخدمات، قدِّم 68 عرضاً حتى الآن، يغطي 21 منها قطاع خدمات التوزيع.
    en el marco de las negociaciones sobre los acuerdos de asociación económica entre los países de África, el Caribe y el Pacífico y la Unión Europea, la UNCTAD hizo aportaciones técnicas en varias reuniones. UN وفي سياق مفاوضات اتفاقات الشراكة الاقتصادية بين بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وبين الاتحاد الأوروبي، قدّم الأونكتاد مدخلات تقنية في عدة اجتماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more