Seguiremos buscando el diálogo con otros países sobre cuestiones de derechos humanos, tanto a título bilateral como en el marco de las organizaciones internacionales. | UN | وسنواصل السعـي إلى الحوار مع البلدان الأخرى بشأن مسائل حقوق الإنسان، سواء على المستوى الثنائي أو في إطار المنظمات الدولية. |
Uzbekistán es fiel al cumplimiento de los compromisos adquiridos por la República en el marco de las organizaciones internacionales, en particular la OIT. | UN | وأوزبكستان ملتزمة بالوفاء بالواجبات الواقعة على عاتقها في إطار المنظمات الدولية بما فيها منظمة العمل الدولية. |
También se examinaron cuestiones relativas a las relaciones en el marco de las organizaciones internacionales. | UN | وبحث الرئيسان قضايا التعاون في إطار المنظمات الدولية. |
Suiza ha iniciado un diálogo sobre este tema, pero consideramos que también es necesario que se desarrolle a nivel multilateral y en el marco de las organizaciones internacionales interesadas. | UN | وقد بدأت سويسرا حوارا في هذا الصدد، ونرى أن هذا الحوار ينبغي أن يجري أيضا على الصعيد المتعدد اﻷطراف في إطار المنظمات الدولية المعنية. |
El problema del terrorismo es un desafío mundial que requiere una estrategia mundial en la cual las decisiones colectivas adoptadas por todos los Estados en el marco de las organizaciones internacionales se tomen con rigor y se apliquen con diligencia y equidad. | UN | وتعتبر مشكلة اﻹرهاب تحديا عالميا يتطلب نهجا عالميا حيث تتخذ جميع الدول بجدية في إطار المنظمات الدولية قرارات جماعية وتقوم بتنفيذها بعناية وبدقة. |
También subrayamos la importancia de las medidas de control en la tarea de imponer límites sostenibles convenidos en el marco de las organizaciones internacionales en lo que concierne a la explotación de poblaciones específicas de peces. | UN | ونؤكد أيضا على أهمية اتخاذ تدابير رقابة ﻹنفاذ حدود مستدامة لاستغلال أرصدة سمكية محددة متفق عليها في إطار المنظمات الدولية. |
Liechtenstein ha prestado cuidadosa atención a la lucha contra el terrorismo en el plano internacional, en particular en el marco de las organizaciones internacionales. | UN | 10 - اهتمت ليختنشتاين اهتماما كبيرا بمكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي، لا سيما في إطار المنظمات الدولية. |
Uno de sus objetivos es ampliar la cooperación entre los países miembros, sobre todo en el marco de las organizaciones internacionales, a fin de dar a conocer con mayor amplitud sus intereses y necesidades comunes. | UN | وأوضح أن أحد أهداف هذه الجماعة توسيع نطاق التعاون بين الأعضاء، وبخاصة في إطار المنظمات الدولية بغية التعبير بصورة أكبر عن مصالحهم وحاجاتهم المشتركة. |
Como tal es un protagonista activo de la cooperación internacional contra el terrorismo, tanto a nivel de los organismos de seguridad como en el marco de las organizaciones internacionales competentes en materia de lucha contra el terrorismo y la delincuencia transnacional organizada. | UN | وهو في هذا الباب فاعل نشيط في التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب، سواء على مستوى الوكالات الأمنية أو في إطار المنظمات الدولية المختصة في مجال مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Celebrando los esfuerzos realizados en los últimos años para promover ese diálogo, especialmente en el marco de las organizaciones internacionales y los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي بُذلت في السنوات الأخيرة، بما فيها تلك المبذولة في إطار المنظمات الدولية وهيئات معاهدات حقوق الإنسان، لتشجيع هذا الحوار، |
Celebrando los esfuerzos realizados en los últimos años para promover ese diálogo, especialmente en el marco de las organizaciones internacionales y los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي بُذلت في السنوات الأخيرة، بما فيها تلك المبذولة في إطار المنظمات الدولية وهيئات معاهدات حقوق الإنسان، لتشجيع هذا الحوار، |
A. En el plano internacional (en particular en el marco de las organizaciones internacionales) | UN | ألف - على الصعيد الدولي (لا سيما في إطار المنظمات الدولية) |
2. Insta a los Estados miembros a que coordinen sus actividades y armonicen sus sistemas en lo que respecta a la producción y el comercio lícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas en el marco de las organizaciones internacionales pertinentes; | UN | 2 - يحث الدول الأعضاء على تنسيق جهودها والمواءمة بين أنظمتها فيما يخص التصنيع المشروع للعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية والمتاجرة فيها في إطار المنظمات الدولية ذات الصلة. |
2. Insta a los Estados miembros a que coordinen sus actividades y armonicen sus sistemas en lo que respecta a la producción y el comercio lícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas en el marco de las organizaciones internacionales pertinentes; | UN | 2 - يحث الدول الأعضاء على تنسيق جهودها والمواءمة بين أنظمتها فيما يخص التصنيع المشروع للعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية والمتاجرة فيها في إطار المنظمات الدولية ذات الصلة. |
Sexto. Uzbekistán aboga en favor del establecimiento de relaciones exteriores bilaterales y multilaterales basadas en la plena confianza, así como en favor de la intensificación de la cooperación en el marco de las organizaciones internacionales. | UN | المبدأ السادس - تحبذ أوزبكستان إقامة وتطوير علاقات خارجية ثنائية ومتعددة الأطراف مبنية على الثقة التامة وعلى توثيق عرى التعاون في إطار المنظمات الدولية. |
1. Insta a los Estados miembros a que coordinen sus actividades y armonizan sus sistemas en relación con la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas en el marco de las organizaciones internacionales pertinentes; | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على تنسيق جهودها والمواءمة بين أنظمتها فيما يخص التصنيع المشروع للعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية والمتاجرة فيها في إطار المنظمات الدولية ذات الصلة. |
1. Insta a los Estados Miembros a que coordinen sus esfuerzos y a que armonicen sus sistemas con respecto a la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas en el marco de las organizaciones internacionales competentes; | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على تنسيق جهودها والمواءمة بين أنظمتها فيما يخص التصنيع المشروع للعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية والمتاجرة فيها في إطار المنظمات الدولية ذات الصلة. |
Su delegación acoge también con beneplácito el proyecto de artículos de la Comisión sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales. En un mundo en que los problemas están adquiriendo cada vez más un carácter mundial, la cooperación internacional está cobrando una importancia creciente, no solo a través de intercambios bilaterales, sino también en el marco de las organizaciones internacionales. | UN | وأعرب كذلك عن ترحيب وفده بمشاريع مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية المنظمات الدولية، وذكر أنه في عالم تتسم فيه المشاكل بصورة متزايدة بسمة العولمة فقد بات التعاون الدولي يتسم بمزيد من الأهمية ليس فقط من خلال المبادلات الثنائية ولكن أيضاً في إطار المنظمات الدولية. |
5. En caso de que existan acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales, los Estados Parte intensificarán debidamente sus esfuerzos por maximizar las actividades operativas y de capacitación en el marco de las organizaciones internacionales y regionales y de otros acuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales pertinentes. | UN | 5- في حالة وجود اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف، تقوم الدول الأطراف، قدر الضرورة بتدعيم الجهود المبذولة لتحقيق أقصى زيادة ممكنة في الأنشطة العملياتية والتدريبية المضطلع بها في إطار المنظمات الدولية والإقليمية، وفي إطار سائر الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة. |
De hecho, Finlandia ha participado activamente en las actividades contra la trata de seres humanos en el marco de las organizaciones internacionales (Naciones Unidas, CE, OSCE, organizaciones regionales). | UN | وقد شاركت فنلندا بنشاط، في الواقع، في الأنشطة المتصلة بمناهضة هذا الاتجار في إطار المنظمات الدولية (الأمم المتحدة، والجماعة الأوروبية، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمنظمات الإقليمية). |
Continuaremos buscando el diálogo con otros países sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos, tanto bilateralmente como en el marco de las organizaciones internacionales. | UN | وسنظل نلتمس الحوار مع بلدان أخرى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان على الصعيد الثنائي وفي إطار المنظمات الدولية على السواء. |