"en el marco de las políticas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار سياسات
        
    • في إطار السياسات
        
    • في سياق سياسات
        
    • ضمن سياسات
        
    Los funcionarios de carrera estarán sujetos a la rotación obligatoria en el marco de las políticas de resasignación y de género del PNUD. UN وسيخضع الموظفون السائرون في مسار الحياة الوظيفية للتناوب اﻹجباري في إطار سياسات البرنامج اﻹنمائي المتصلة بإعادة التكليف ومراعاة نوع الجنس.
    - las condiciones planteadas por los donantes a los programas de inversión económica en el marco de las políticas de ajuste estructural; UN الشروط التي تفرضها الهيئات المقرضة للأموال على برامج الاستثمار الاقتصادي في إطار سياسات التكيف الهيكلي؛
    62. en el marco de las políticas de igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, las evaluaciones del empleo establecen normas para remodelar los sistemas salariales basados en una mayor equidad. UN ٦٢ - تحدد تقييم الوظائف، في إطار سياسات اﻷجر المتساوي لقاء العمل ذي القيمة المتساوية، المعايير اللازمة ﻹعادة تشكيل نظم اﻷجور على أساس توخي مزيد من اﻹنصاف.
    Destacando la dedicación de los países miembros de la CIREFCA a promover medidas que protejan y salvaguarden el medio ambiente en el marco de las políticas de atención a las poblaciones desarraigadas, UN وإذ تؤكد على التزام البلدان اﻷعضاء في المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى بتعزيز اجراءات حماية وصون البيئة في إطار السياسات المرسومة للعناية بالسكان المقتلعين من منابتهم،
    Los déficit de financiación y los acuerdos de movilización de nuevos recursos se determinarán mediante un proceso participativo e iterativo, en el marco de las políticas de descentralización del Gobierno. UN وسيتم تحديد فجوات التمويل والترتيبات الخاصة بتعبئة الموارد الإضافية، وذلك نتيجة لعملية تفصيلية قائمة على المشاركة، في سياق سياسات تحقيق اللامركزية التي تنتهجها الحكومة.
    Se señaló la necesidad de dar una mayor visibilidad a las cuestiones de género en el marco de las políticas de cambio climático y de fortalecer las instituciones que pudieran facilitar la planificación estratégica nacional de las cuestiones relacionadas con el género. UN وشملت الاحتياجات المحددة زيادة إبراز المسائل الجنسانية ضمن سياسات التصدي لتغير المناخ وتعزيز المؤسسات التي يمكن أن تيسر التخطيط الوطني الاستراتيجي فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية.
    Esos mecanismos son los planes de acción sobre el medio ambiente establecidos por el Banco Mundial en el marco de las políticas de ajuste estructural y los programas de acción nacionales, subregionales y regionales elaborados en el marco de la aplicación de la CLD. UN وهذه الآليات هي خطط العمل البيئية التي أنشأها البنك الدولي في إطار سياسات التكيف الهيكلي، وبرامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية المطورة في إطار تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    La Conferencia considera que las diversas iniciativas tomadas en el marco de las políticas de ajuste estructural con el propósito de reducir el costo y la dimensión de los servicios públicos, y de reducir el número de funcionarios públicos no siempre se derivaban de una política concebida y definida para el largo plazo. UN ويرى المؤتمر أن المبادرات التي اتخذت، هنا أو هناك، في إطار سياسات التكيف الهيكلي، وكانت تستهدف خفض تكلفة وحجم الخدمات العامة وتقليل عدد العاملين في الخدمة العامة، لم تكن منبثقة دوما عن سياسة مصممة ومحددة من منظور بعيد المدى.
    La República Argentina quiere dejar constancia de que el presente informe de evaluación omite la referencia a la necesidad del fortalecimiento de la familia en el marco de las políticas de población y desarrollo que figuran en el capítulo V del Programa de Acción, a pesar de que la familia desempeña un papel fundamental en el proceso de desarrollo, siendo la célula básica de la sociedad. UN وتلاحظ الجمهورية اﻷرجنتينية أن اﻹشارات الحالية إلى التقييم تُغفل أية إشارة إلى الحاجة إلى تقوية اﻷسرة في إطار سياسات السكان والتنمية الواردة في الفصل الخامس من برنامج العمل، على الرغم من أن لﻷسرة دورا أساسيا تلعبه في عملية التنمية، إذ أنها الوحدة اﻷساسية في المجتمع.
    III. Políticas y Programas en el marco de las políticas de Igualdad de Oportunidades entre hombres y mujeres la lucha contra la violencia doméstica se considera un eje fundamental de actuación, al constituirse simultaneamente como causa y efecto de la discriminación que padecen las mujeres en todos los ámbitos de la vida social y privada. UN تعتبر مكافحة العنف المنزلي محورا أساسيا للنشاط، في إطار سياسات تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، حيث يعد من أسباب التمييز الذي تعاني منه المرأة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والخاصة، وهو، في نفس الوقت نتيجة لهذا التمييز.
    Tal como se mencionó, el Gobierno de Nicaragua ha formulado un Plan nacional contra la explotación sexual y comercial de niñas, niños y adolescentes (2003-2008), inserto en el marco de las políticas de Protección Especial. UN 72 - وكما سبق ذكره، وضعت حكومة نيكاراغوا خطة وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين من الجنسين (2003-2008) وذلك في إطار سياسات الحماية الخاصة.
    La Comisión Económica para Europa, actuando en el marco de las políticas de las Naciones Unidas y bajo la supervisión general del Consejo Económico y Social, y a condición de no tomar medida alguna respecto de un país sin el asentimiento del gobierno de ese país: UN 1 - تتولى اللجنة الاقتصادية لأوروبا، إذ تعمل في إطار سياسات الأمم المتحدة، وتخضع للإشراف العام للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وشريطة ألا تتخذ أي إجراء بخصوص أي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد، القيام بما يلي:
    La Comisión Económica para Europa, actuando en el marco de las políticas de las Naciones Unidas y bajo la supervisión general del Consejo Económico y Social, y a condición de no tomar medida alguna respecto de un país sin el asentimiento del gobierno de ese país: UN 1 - تتولى اللجنة الاقتصادية لأوروبا، إذ تعمل في إطار سياسات الأمم المتحدة، وتخضع للإشراف العام للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وشريطة ألا تتخذ أي إجراء بخصوص أي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد، القيام بما يلي:
    En la última Conferencia Internacional sobre Reforma Agraria y Desarrollo Rural, que se celebró en Porto Alegre (Brasil) del 7 al 10 de marzo de 2006, se aprobó una Declaración final, en que se afirmó la necesidad de abordar esos problemas relacionados con la tierra en el marco de las políticas de reforma agraria. UN وفي الواقع، اعتمد آخر مؤتمر وعقد في بورتو أليغري، البرازيل (7-10 آذار/مارس 2006)، الإعلان النهائي الذي يؤكد الحاجة إلى مواجهة هذه التحديات المتصلة بالأراضي في إطار سياسات الإصلاح الزراعي.
    La Comisión Económica para Europa, actuando en el marco de las políticas de las Naciones Unidas y bajo la supervisión general del Consejo Económico y Social, y a condición de no tomar medida alguna respecto de un país sin el asentimiento del gobierno de ese país: UN 1 - تتولى اللجنة الاقتصادية لأوروبا، بالعمل في إطار سياسات الأمم المتحدة ورهنا بالإشراف العام للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، القيام، شريطة ألا تتخذ أي إجراء بخصوص أي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد، بما يلي:
    Encomia la iniciativa WEPASS y pregunta si está previsto ampliarla más allá de las zonas del país más afectadas por la reciente guerra y utilizarla como base para la ejecución de la Convención y de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, en el marco de las políticas de reconstrucción del Gobierno. UN وتساءلت إن كانت توجد أي خطط لتوسيع نطاق تلك المبادرة بما يتجاوز أكثر المناطق تضررا في البلد من جراء الحرب الأخيرة، واستخدامها كأساس لتنفيذ الاتفاقية وقرار مجلس الأمن 1325 (2000) في إطار سياسات التعمير الحكومية.
    El turismo en el marco de las políticas de inversión UN السياحة في إطار السياسات المتصلة بالاستثمار
    El turismo en el marco de las políticas de comercio nacionales y las negociaciones multilaterales de comercio UN السياحة في إطار السياسات التجارية الوطنية والمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف
    en el marco de las políticas de igualdad de oportunidades y de trato entre mujeres y hombres, la lucha contra la violencia ejercida sobre las mujeres se constituye en un eje prioritario de actuación. UN 355 - تشكل مكافحة العنف ضد المرأة مجال عمل له الأولوية في سياق سياسات تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    Se promulgó la resolución Nº 4 de 4 de febrero de 2007 por la que se revocaron los contratos agrícolas acordados en el marco de las políticas de cambio demográfico (arabización) impuestas en las zonas objeto de disputa, en particular en Kirkuk, y el retorno a la situación anterior a dichos contratos. UN إصدار القرار رقم 4 بتاريخ 4 شباط/فبراير 2007 المتضمن إلغاء كافة العقود الزراعية التي أبرمت ضمن سياسات التغيير الديمغرافي (التعريب) في المناطق المتنازع عليها ومن ضمنها كركوك وإعادة الحال إلى ما كان عليه قبل إبرام تلك العقود؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more