"en el marco de los acuerdos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار اتفاقات
        
    • وفي إطار اتفاقات
        
    • في اطار اتفاقات
        
    • في إطار الاتفاقات
        
    • ضمن إطار اتفاقات
        
    • في سياق اتفاقات
        
    • داخل إطار اتفاقات
        
    • بمقتضى اتفاقات
        
    Sin embargo, es indispensable que las soluciones a los problemas de seguridad pública se diseñen y ejecuten en el marco de los Acuerdos de Paz. UN ومع ذلك فمن الضروري أن توضع الحلول لمشاكل اﻷمن العام وتنفذ في إطار اتفاقات السلم.
    Esa nueva actitud debe examinarse en el marco de los Acuerdos de paz. UN وينبغي النظر في هذه التصرفات في إطار اتفاقات السلام.
    La fase actual de las operaciones en apoyo de la consolidación de los progresos logrados en el marco de los Acuerdos de paz continuará hasta fines del año 2003. UN ويُعتزم أن تستمر لغاية عام 2003 مرحلة العمل الجارية دعما لتوطيد التقدم المحرز حتى الآن في إطار اتفاقات السلام.
    en el marco de los Acuerdos de cooperación para ofrecer una atención de salud de calidad, trabajan en Angola 800 profesionales sanitarios cubanos, con objeto de paliar las deficiencias y asegurar la formación de profesionales nacionales. UN وفي إطار اتفاقات التعاون لضمان تقديم الرعاية الصحية الجيدة، يوجد في أنغولا 800 متخصص في مجال الصحة من أصل كوبي بهدف سد الثغرات وضمان تكوين الموظفين الوطنيين.
    Su misión es velar por que se cumplan los compromisos relativos a la mujer en el marco de los Acuerdos de Paz. UN ومهمته رصد الامتثال فيما يتعلق بدور المرأة في التنمية الوارد في اطار اتفاقات السلام.
    v) Supervisión de la ejecución de las actividades de cooperación técnica emprendidas en el marco de los Acuerdos de cooperación de la CEPE y los grupos de países y las iniciativas subregionales; UN ' 5` رصد تنفيذ أنشطة التعاون التقني في إطار الاتفاقات التعاونية للجنة، والمجموعات والمبادرات القطرية دون الإقليمية؛
    Israel reconoció hace 25 años los derechos legítimos del pueblo palestino, en el marco de los Acuerdos de Camp David. UN وإسرائيل قد اعترفت بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني منذ 25 عاما في إطار اتفاقات كامب دافيد.
    Es indispensable encontrar una fuente constante de financiación para que la Oficina pueda seguir apoyando la aplicación de las tareas restantes en el marco de los Acuerdos de Uagadugú. UN ومن الأهمية بمكان تحديد مورد ثابت للتمويل لتمكين هذا المكتب من مواصلة تنفيذ المهام المتبقية في إطار اتفاقات واغادوغو.
    En Australia, por ejemplo, se establece un órgano de verificación independiente para cada nuevo proyecto de construcción de carreteras en el marco de los Acuerdos de concesión. UN ففي أستراليا، مثلاً، تُنشأ هيئة تحقق مستقلة للإشراف على تشييد أي طريق جديد في إطار اتفاقات منح الامتياز.
    Aplicación más general de salvaguardias en el marco de los Acuerdos de ofrecimiento voluntario para la aplicación de salvaguardias y los protocolos adicionales UN توسيع نطاق تطبيق الضمانات في إطار اتفاقات الضمانات الطوعية والبروتوكولات الإضافية
    Espera que se logre la reconciliación nacional en el marco de los Acuerdos de paz para Angola, lo que permitirá la rehabilitación económica y social. UN ومضى فأعرب عن اﻷمل في أن تتحقق المصالحة الوطنية في إطار اتفاقات السلم ﻷنغولا، مما يمهد الطريق لﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Durante el período que abarca el presente informe, adquirieron mayor importancia otros dos tipos de actividades en el marco de los Acuerdos de servicios de gestión financiadas por los bancos de desarrollo. UN وقد اكتسب نوعان اضافيان من اﻷنشطة المضطلع بها في إطار اتفاقات خدمات اﻹدارة التي تمولها المصارف اﻹنمائية أهمية أكبر كثيرا خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Encomiando los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial destinados, a lograr la más pronta solución de la crisis angoleña mediante la negociación en el marco de los Acuerdos de Paz para Angola y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ تثني على جهود اﻷمين العام وممثلته الخاصة الرامية إلى التبكير بتسوية اﻷزمة اﻷنغولية من خلال التفاوض في إطار اتفاقات السلم وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Con ese espíritu, habrá de ser una institución no partidaria en la que, en el marco de los Acuerdos de Bicesse y el Protocolo de Lusaka, se incorporará un número considerable de miembros de la UNITA. UN وبهذه الروح، ستكون مؤسسة غير متحيزة وسيجري، في إطار اتفاقات بيسيسي وبروتوكول لوساكا، إدماج عدد كبير من أفراد يونيتا فيها.
    La Unión Europea afirmó que desde 1992 se habían prometido 434 millones de dólares más en el marco de los Acuerdos de comercio y ayuda de Lomé para combatir la desertificación. UN وقد صرح الاتحاد اﻷوروبي بأنه قد وعد، منذ عام ١٩٩٢، بمبلغ إضافي يصل إلى ٤٣٤ مليونا من دولارات الولايات المتحدة في إطار اتفاقات لوميه المتعلقة بالتجارة والمعونة لمكافحة التصحر.
    Consciente de que la transferencia internacional de tecnologías, servicios y conocimientos prácticos pertinentes con fines pacíficos puede contribuir positivamente a la observancia de las normas ambientales en el marco de los Acuerdos de desarme y limitación de armamentos, UN وإدراكا منها أن النقل الدولي للتكنولوجيا والخدمات والدراية الفنية ذات الصلة لﻷغراض السلمية يمكن أن يسهم إسهاما إيجابيا في الالتزام بالقواعد البيئية في إطار اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة،
    En la esfera del mantenimiento de la paz, un grupo de países está logrando notables progresos en lo que respecta a establecer una brigada de intervención rápida en el marco de los Acuerdos de fuerza de reserva de las Naciones Unidas. UN وفي مجال حفظ السلام، جرى تحرك هام فيما بين مجموعة من البلدان باتجاه تشكيل فرقة احتياطية على درجة عالية من الاستعداد في إطار اتفاقات اﻷمم المتحدة القائمة.
    El FLNKS continúa estando en el marco de los Acuerdos de Matignon y los dos plazos límites se han fijado con un Acuerdo común entre el Estado, el FLNKS y la RPCR. UN فجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني ما زالت دائمة في إطار اتفاقات ماتينيون وهذان الحدان قد تم فعلا إقرارهما باتفاق مشترك بين الدولة والجبهة وحزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية.
    en el marco de los Acuerdos de Dayton, la OSCE desempeñó un papel positivo en las elecciones del 14 de septiembre de 1996, lo mismo que lo está desempeñando en la preparación de las elecciones locales. UN وفي إطار اتفاقات دايتون اضطلعت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور إيجابي في انتخابات ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، وما زالت تواصل نفس الدور في التحضير للانتخابات البلدية.
    124. El 30 de marzo de 1992 empezó la repatriación de camboyanos, realizada en el marco de los Acuerdos de paz de París de 23 de octubre de 1991. UN ٤٢١ ـ إن عودة الكمبوديين إلى الوطن، الجارية في اطار اتفاقات السلم المعقودة في باريس في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، بدأت في ٠٣ آذار/مارس ٢٩٩١.
    v) Supervisión de la ejecución de las actividades de cooperación técnica emprendidas en el marco de los Acuerdos de cooperación de la CEPE y los grupos de países y las iniciativas subregionales; UN ' 5` رصد تنفيذ أنشطة التعاون التقني في إطار الاتفاقات التعاونية للجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة ، ومجموعات البلدان والمبادرات دون الإقليمية؛
    Otra iniciativa se desarrolla en Guatemala para contribuir a la modernización de la administración tributaria en el marco de los Acuerdos de Paz. UN وثمة مبادرة أخرى جارية في غواتيمالا للمساهمة في تحديث اﻹدارة الضريبية ضمن إطار اتفاقات السلام.
    Otro compromiso es promover una transición ordenada, que resguarde las reformas emprendidas en el marco de los Acuerdos de Paz. UN والالتزام الثاني يتعلق بتنفيذ انتقال منظم للسلطة يحمي الإصلاحات التي بدأت في سياق اتفاقات السلام.
    Adicionalmente, destacan la ejecución de un proyecto de cursos taller para mandos de ese cuerpo policial, la elaboración y publicación de la Guía de Normas y Procedimientos de la PNC y, más recientemente, el inicio de la realización de cursos de refuerzo para mandos, como actividades dirigidas a promover e impulsar la consolidación de la institución policial en el marco de los Acuerdos de paz. UN وفضلا عن ذلك، تم تنفيذ مشروع لعقد دورات دراسية وحلقات عمل لقيادات جهاز الشرطة هذا، الى جانب إعداد ونشر دليل قواعد واجراءات الشرطة المدنية الوطنية. وفي اﻵونة اﻷخيرة، بدأ عقد دورات تنشيطية لقيادات الشرطة، كما اضُطلع بأنشطة ترمي الى تعزيز وتنشيط تدعيم مؤسسة الشرطة هذه داخل إطار اتفاقات السلم.
    Entre las medidas de fortalecimiento del sistema de salvaguardias, el OIEA ha venido aplicando " salvaguardias integradas " , un enfoque más eficaz que aúna las actividades de verificación llevadas a cabo en el marco de los Acuerdos de salvaguardias amplias con métodos más avanzados de análisis y el mejor acceso que permite el Protocolo Adicional. UN وفي إطار تعزيز نظام الضمانات، ما فتئت الوكالة الدولية تطبق " ضمانات متكاملة " ، وهي عبارة عن منهج أشد فعالية يجمع بين أنشطة التحقق المنجزة بمقتضى اتفاقات شاملة متعلقة بالضمانات وبين أساليب تحليلية أكثر تطوراً والوصول المعزز بموجب البروتوكول الإضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more