Desde 1998, se han organizado seminarios para organizaciones de mujeres en el marco de proyectos coordinados por distintos ministerios. | UN | ومنذ عام 1998، جرى تنظيم حلقات دراسية للمنظمات النسائية في إطار مشاريع نسقتها وزارات مختلفة. |
La Oficina del ACNUDH puede brindar apoyo para otras iniciativas en el marco de proyectos de cooperación técnica. | UN | ويمكن أن توفر مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الدعم للمزيد من مثل هذه الجهود في إطار مشاريع التعاون التقني. |
Las actividades de cooperación técnica se desplegaron en el marco de proyectos y programas regionales e interregionales así como para países concretos. | UN | ونُفِّذت أنشطة التعاون التقني في إطار مشاريع وبرامج قطرية وإقليمية وأقاليمية محددة. |
En los párrafos 23 y 24 se mencionan especialmente los nuevos servicios proporcionados por la UNOPS en 1999 en el marco de proyectos de ejecución nacional. | UN | ويرد في الفقرتين 23 و 24 وصف للخدمات الجديدة التي قدمها المكتب في عام 1999 في إطار المشاريع المنفذة وطنيا. |
Se han ejecutado diversos planes de préstamos pequeños bajo la forma de estudios experimentales en el marco de proyectos incluidos en programas de desarrollo de la vida rural. | UN | وقد نُفذت خطط مختلفة للقروض الصغيرة كدراسات استطلاعية في إطار المشاريع التي تنفذ في نطاق برامج تطوير الحياة الريفية. |
Ese tipo de formación se ha utilizado, por ejemplo, en el marco de proyectos encaminados a asegurar las posibilidades de las personas de edad de permanecer en el trabajo. | UN | ولقد تم اللجوء إلى مثل ذاك التدريب في سياق مشاريع تهدف، مثلاً، إلى ضمان قابلية بقاء الأشخاص المتقدمين في السن في العمل. |
Esas actividades se realizan en el marco de proyectos que entrañan cooperar con otros socios, principalmente el PNUD y la Comisión Europea. | UN | وتندرج هذه الأنشطة في إطار مشاريع يترتب عليها التعاون مع شركاء آخرين، أهمهم، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية الأوروبية. |
En esos módulos, que se han distribuido en distintas regiones de Azerbaiyán en el marco de proyectos piloto, se incluye también el Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وتشمل هذه الوحدات أيضاً البروتوكول الاختياري للاتفاقية وقد جرى نشرها في مناطق عدة من أذربيجان في إطار مشاريع نموذجية. |
Se ha impartido formación al personal de empresas privadas en el marco de proyectos que promueven la rotación. | UN | وتم تدريب موظفي الشركات الخاصة في إطار مشاريع تعزيز التناوب. |
Programas de formación en el marco de proyectos destinados a fortalecer las capacidades del sistema de justicia militar en 11 provincias para 579 efectivos del personal judicial militar | UN | برنامج تدريبي في إطار مشاريع تعزيز قدرات نظام العدالة العسكرية في 11 مقاطعة، شملت 579 من أفراد القضاء العسكري |
Dependiendo del concepto local, es posible emplear a hombres en el marco de proyectos específicos como la organización de actividades infantiles. | UN | ورهناً بالمفهوم المحلي، يجوز توظيف الرجال في إطار مشاريع محددة كتنظيم أنشطة الأطفال. |
Los recursos extrapresupuestarios se utilizarán principalmente para organizar actividades de desarrollo de la capacidad en el marco de proyectos de cooperación técnica. | UN | وستستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا لتوفير أنشطة تنمية القدرات في إطار مشاريع التعاون التقني. |
El tercer nivel abarca la prestación de asistencia técnica especializada en el marco de proyectos nacionales y regionales mediante la combinación de servicios de información, capacitación y asesoramiento. | UN | أما المسار الثالث فهو يغطي المساعدة التقنية المتخصصة التي تقدم في إطار المشاريع الوطنية والإقليمية من خلال مجموعة من خدمات المعلومات والتدريب والخدمات الاستشارية. |
Entre tanto, se siguen realizando actuaciones contra la desertificación en el marco de proyectos de desarrollo rural con financiación bilateral y multilateral. | UN | في هذه الأثناء، تستمر إجراءات مكافحة التصحر في إطار المشاريع التنموية الريفية الممولة ثنائياً أو تعددياً. |
De esta forma, los puestos adicionales que se fueron necesitando para funciones específicas se crearon en el marco de proyectos financiados con cargo a los fondos generales de la Fundación. | UN | ومن هنا، فقد سدت الاحتياجات الوظيفية الاضافية، كلما نشأت الحاجة إلى وظائف محددة، في إطار المشاريع التي تمول من اﻷموال العامة للمؤسسة. |
Las actividades incluyen el envío de expertos para proyectos agrícolas a largo plazo, el establecimiento de explotaciones agrícolas modelo, las consultas en el marco de proyectos agrícolas y la prestación de otras clases de asesoramiento en coordinación con diversos países y a solicitud de éstos. | UN | وتشمل اﻷنشطة إيفاد الخبراء إلى المشاريع الزراعية طويلة اﻷجل، وإقامة مزرعة نموذجية، والتشاور، والاستشارة في إطار المشاريع الزراعية وإسداء نصائح أخرى بالتنسيق مع مختلف البلدان وبطلب منها. |
Los migrantes que habitan asentamientos improvisados suelen ser víctimas de desalojos forzados en el marco de proyectos de renovación urbanística. | UN | فغالبا ما يكون المهاجرون الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية ضحايا عمليات طرد قسري في سياق مشاريع التجديد الحضري. |
en el marco de proyectos para facilitar el ingreso de mujeres migrantes al mercado laboral se proporcionan servicios de asistencia letrada y otras formas de asesoramiento. | UN | وفي إطار المشاريع الرامية إلى تسهيل دخول المرأة المهاجرة في سوق العمل، يجري إسداء المشورة القانونية والأشكال الأخرى للمشورة. |
También se llevan a cabo actividades específicas en el marco de proyectos de integración de la comunidad romaní. | UN | كما تُنظَم أنشطة خاصة عن طريق مشاريع ترمي إلى إدماج الروما. |
En total, unos 300.000 nacionales de Sierra Leona se han beneficiado con la asistencia prestada en el marco de proyectos de base comunitaria en las zonas de repatriados. | UN | وإجمالا، استفاد نحو 000 300 من مواطني سيراليون من المساعدة داخل مناطق الإعادة من خلال المشاريع المجتمعية. |
El establecimiento de relaciones estrechas con expatriados también puede ayudar a los países en desarrollo a formar investigadores en el marco de proyectos de colaboración. | UN | ومن شأن إقامة علاقات وثيقة مع المغتربين أن تساعد البلدان النامية أيضاً على استخراج مواهب بحثية من خلال مشاريع تعاونية. |
Esto se llevó a cabo en el marco de proyectos experimentales administrados por las estructuras organizativas ya existentes en los órganos administrativos de las cajas, que se encargaron de concertar los contratos pertinentes. | UN | وقد حدث ذلك ضمن إطار مشاريع نموذجية، وتمت الاستفادة من الهياكل التنظيمية الموجودة لهيئات الإدارة الذاتية لإبرام الاتفاقات ذات الصلة والتعامل مع هذه المشاريع؛ |
También se abstuvieron de brindar protección y asistencia a los desplazados, salvo en el marco de proyectos ejecutados en zonas del país en que residían los desplazados, pero que no estaban dirigidos específicamente a ellos. | UN | وامتنعت أيضاً عن توفير الحماية والمساعدة إلى المشردين، إلا في سياق المشاريع المنفذة في مناطق البلاد التي يقيم فيها المشردون، وإن كانت لا تستهدفهم بشكل محدد. |
La Ley relativa a la práctica de la partería en el marco de proyectos pilotos, R. S. Q., c. P-16.1, que entró en vigor el 22 de junio de 1990, autoriza experimentos en la práctica de la partería en Quebec, en ocho proyectos piloto. | UN | ٤١٥ - و ' القانون المتعلق بممارسة القبالة ضمن إطار المشاريع النموذجية ' ، R.S.Q., c. P-16.1 الذي أصبح قانونا في حزيران/يونيه ١٩٩٠ يأذن بالتجارب في ممارسة القبالة في كيبيك في ثمانية مشاريع نموذجية. |
Financiar los gastos de los funcionarios extrasede en el marco de proyectos regionales en lugar de hacerlo mediante fondos para fines generales. | UN | الخيار 7- تمويل تكاليف الموظفين الميدانيين في اطار المشاريع الاقليمية وليس عن طريق أموال الأغراض العامة |