"en el marco de un sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار نظام
        
    • ضمن نظام
        
    • ضمن إطار نظام
        
    • في ظل نظام
        
    • في سياق نظام
        
    • في اطار نظام
        
    • في نظام من
        
    Por ello, está en condiciones de trabajar en el marco de un sistema jurídico mixto y en un entorno bilingüe. UN وهي بالتالي مؤهلة للعمل في إطار نظام قانوني مختلط وفي وسط يتميز باستعمال لغتين.
    Las deliberaciones sobre este asunto no deberían realizarse en el marco de un sistema formado por compartimentos estancos. UN وينبغي ألا تجري هذه المداولات في إطار نظام مجزأ متقوقع في صندوق مغلق.
    Se deberá garantizar la participación justa e incluyente, la eficiencia y la eficacia, la equidad y la representación geográficamente equilibrada de todas las Partes, en el marco de un sistema de gobernanza transparente; UN يُكفل، في إطار نظام إدارة شفاف، تمثيل جميع الأطراف تمثيلاً عادلاً وشاملاً وكفؤاً وفعالاً ومنصفاً ومتوازناً جغرافياً؛
    :: Las funciones, los derechos y las responsabilidades de las entidades estadísticas en el marco de un sistema descentralizado, especialmente de la oficina nacional de estadística. UN :: وظائف وحقوق ومسؤوليات الكيانات الإحصائية، وبخاصة منها المكتب الإحصائي الوطني، ضمن نظام لامركزي.
    :: los servicios sociales se prestan sin discriminación, según las necesidades particulares, familiares, económicas y sociales que tenga concretamente cada persona, en el marco de un sistema Nacional de Asistencia Social uniforme y UN :: تُقدَّم خدمات الرعاية الاجتماعية دون أي تمييز بل تتوقف على الاحتياجات الشخصية أو الأسرية أو الاقتصادية أو الاجتماعية الخاصة للأفراد ضمن إطار نظام موحَّد وطني ولا مركزي للرعاية الاجتماعية.
    Los derechos de los ciudadanos iraquíes, incluso los pertenecientes a diferentes grupos étnicos, sólo pueden garantizarse en el marco de un sistema político democrático pluralista. UN ولن يتسنى صون حقوق المواطنين العراقيين، بمن فيهم أولئك المنتمين لمختلف الفئات الإثنية، إلا في ظل نظام سياسي ديمقراطي تعددي.
    Posteriormente, los logros deberán consolidarse y deberán superar las deficiencias en el marco de un sistema multilateral renovado e integrado. UN وبعد ذلك، سيلزم دعم الإنجازات والتغلب على أوجه القصور في إطار نظام متجدد ومتكامل ومتعدد الأطراف.
    Asimismo, en el Programa de Acción se señaló que los informes nacionales se podrían examinar en el marco de un sistema apropiado y consolidado de presentación de informes que tuviera en cuenta los distintos procedimientos de presentación de informes utilizados en las esferas económica, social y ambiental (véase el párrafo 83 j) del Programa de Acción; véase también E/1995/86). UN وقد ذكر أيضا في برنامج العمل أنه يمكن النظر في التقارير الوطنية في إطار نظام موحد مناسب لتقديم التقارير، يراعي اﻹجراءات المختلفة لتقديم التقارير في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    También se indicó que esos informes podrían examinarse en el marco de un sistema unificado de presentación de informes, teniéndose en cuenta los diferentes procedimientos de presentación de informes en las esferas económica, social y ambiental. UN وأعلنت أيضا أن هذه التقارير يمكن النظر فيها في إطار نظام موحد مناسب لتقديم التقارير، تُراعى فيه اﻹجراءات المختلفة لتقديم التقارير في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Destacaron la necesidad de que la comunidad internacional se comprometiera resueltamente a seguir impulsando la cooperación económica regional en el marco de un sistema comercial multilateral abierto, equitativo, no discriminatorio y basado en normas. UN وشددوا على ضرورة التزام المجتمع الدولي بقوة بمواصلة التعاون الاقتصادي اﻹقليمي في إطار نظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح، ومنصف، وغير تمييزي، وتنظمه القواعد.
    Dichos informes podrían examinarse en el marco de un sistema apropiado y consolidado de presentación de informes que tuviera en cuenta los distintos procedimientos utilizados en las esferas económica, social y ambiental. UN ويمكن النظر في تلك التقارير في إطار نظام موحد مناسب لتقديم التقارير يراعي اﻹجراءات المختلفة لتقديم التقارير في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Subrayaron la necesidad de que la comunidad internacional se comprometiera decididamente a apoyar la cooperación económica regional en el marco de un sistema de comercio multilateral abierto, equitativo, no discriminatorio y reglamentado. UN وأكدوا ضرورة وجود التزام قوي من جانب المجتمع الدولي بدعم التعاون الاقتصادي اﻹقليمي، في إطار نظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح وعادل وغير تمييزي ومحكوم بالقواعد.
    Recalcaron la necesidad de un firme compromiso de realzar la cooperación económica entre países en desarrollo en el marco de un sistema comercial abierto, multilateral, equitativo y no discriminatorio. UN وأكدوا ضرورة الالتزام الصارم بالنهوض بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في إطار نظام للتجارة مفتوح ومتعدد اﻷطراف ومنصف ولا تمييز فيه.
    Recalcaron la necesidad de establecer un compromiso firme para aumentar la cooperación económica entre los países en desarrollo en el marco de un sistema comercial abierto, multilateral, equitativo y no discriminatorio. UN وأكدوا ضرورة الالتزام الصارم بتعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في إطار نظام للتجارة مفتوح ومتعدد الأطراف ومنصف وغير تمييزي.
    En general, toda la labor de mantenimiento debería realizarse con arreglo a programas adecuadamente planificados y debería ejecutarse en el marco de un sistema de permisos que garantice que se hayan tomado en cuenta todos los aspectos de la labor. UN ينبغي بصفة عامة أداء جميع أعمال الصيانة وفقاً لبرامج مخططة تخطيطاً سليماً وينبغي تنفيذها في إطار نظام تراخيص لضمان المراعاة الواجبة لجميع جوانب العمل.
    En ocasión del estudio experimental, conviene también prestar la atención debida a la forma en que se establecerán las equivalencias entre categorías y al seguimiento de la promoción de las perspectivas de carrera en el marco de un sistema de bandas anchas. UN وقال إنه ينبغي، في سياق الدراسة التجريبية، إيلاء الاعتبار الواجب لطريقة معادلة الرتب ومتابعة الترقي المهني في إطار نظام يعتمد مبدأ توسيع النطاقات.
    Vale decir que la lógica conceptual de un acuerdo de retención de la titularidad o de arrendamiento financiero inhabilita al comprador para otorgar sobre los mismos bienes una garantía real sin desplazamiento a varios acreedores en el marco de un sistema que clasifique a esos acreedores en función de la prelación del derecho al pago. UN وهذا معناه أن المنطق النظري للاحتفاظ بحق الملكية أو اتفاق الإيجار يمنع المشتري من منح حق ضماني غير حيازي في الموجودات ذاتها لعدة دائنين في إطار نظام يرتب هؤلاء الدائنين وفق قاعدة الأولوية في التسديد.
    Un programa multifacético como éste sólo se puede encarar en el marco de un sistema de gestión integrada de recursos hídricos. UN ولا يمكن تناول برنامج متعدد الجوانب من هذا القبيل إلا ضمن نظام متكامل لإدارة الموارد المائية.
    23. A fin de mejorar la vigilancia del medio ambiente, se ha decidido crear gradualmente instalaciones espaciales en el marco de un sistema prospectivo de teleobservación. UN 23- وبغية تحسين الرصد البيئي، تقرر تطوير مرافق فضائية بصورة تدريجية ضمن إطار نظام محتمل للاستشعار عن بُعد.
    Sin embargo, aun en el marco de un sistema democrático, se corre el riesgo de que los objetivos de desarrollo social, que a menudo reflejan las inquietudes de los grupos marginados en la sociedad, se vean relegados a un lugar de menor prioridad porque la representación y participación de los más afectados es inadecuada. UN إلا أنه حتى في ظل نظام ديمقراطي فإن أهداف التنمية الاجتماعية، التي غالبا ما تعكس شواغل المهمشين في المجتمع، تبقى معرضة للانحدار في سلم الأولويات لأن أكثر الفئات تضررا لا تصدح بصوتها ولا تشارك بصورة كافية.
    Es preciso pues emprender una revisión de conjunto de las prácticas multilaterales actuales y acordar los ejes de reforma y mejora en el marco de un sistema económico mundial interdependiente. UN وثمة حاجة إلى إجراء استعراض شامل للممارسات المتعددة اﻷطراف الجارية في هذا المجال، وإلى الاتفاق على مجالات للاصلاح والتحسين في سياق نظام اقتصادي عالمي مترابط.
    La Corte necesita contar con un Fiscal independiente, que actúe en el marco de un sistema de verificaciones y análisis apropiados. UN ويتعين على المحكمة أن يكون لها مدع عام مستقل ، في اطار نظام من الضوابط والتوازنات المناسبة .
    Esta labor debe incluir la creación de un entorno empresarial favorable, la promoción de la eficacia de los mercados y el desarrollo de sectores financieros que incluyan las necesidades de todos, en particular de los que viven en la pobreza, en el marco de un sistema jurídico y normativo transparente y eficaz. UN الأمر الذي ينبغي أن يشمل تهيئة بيئة مؤاتية للأعمال التجارية وتعزيز فعالية الأسواق وتنمية القطاعات المالية التي تدرج احتياجات جميع الناس، وبخاصة من يعيشون في فقر، في نظام من القواعد التنظيمية والقانونية يتسم بالفعالية والشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more