"en el marco del consejo de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار مجلس الأمن
        
    • تحت إشراف مجلس الأمن
        
    • وفي إطار مجلس الأمن
        
    • في سياق مجلس الأمن
        
    La División realiza su labor en el marco del Consejo de Seguridad Nacional que depende directamente de la Oficina del Primer Ministro. UN وتعمل شعبة مكافحة الإرهاب في إطار مجلس الأمن الوطني الذي يتبع مباشرة لمكتب رئيس الوزراء.
    Me siento muy complacido de participar en esta importante iniciativa en el marco del Consejo de Seguridad. UN يسعدني أن أشارك في هذه المبادرة الهامة التي تتم في إطار مجلس الأمن.
    Asimismo, le agradecemos el apoyo que su país brinda a las iniciativas de paz de la Unión Africana en relación con varias cuestiones en el marco del Consejo de Seguridad. UN ونقدر أيضاً دعم بلدكم لجهود السلام التي يبذلها الاتحاد الأفريقي بشأن عدة قضايا في إطار مجلس الأمن.
    No obstante, ello tendría que ocurrir en el marco del Consejo de Seguridad y no por medio de acciones unilaterales de distintos países. UN لكن ذلك ينبغي أن يتم تحت إشراف مجلس الأمن لا عن طريق إجراءات أحادية يتخذها فرادى البلدان.
    Las opciones diplomáticas deben recibir prioridad en el marco del Consejo de Seguridad. UN وينبغي أن تصير الوسائل الدبلوماسية ذات ميزة وأن تتابع في سياق مجلس الأمن.
    Al mismo tiempo, teniendo debidamente en cuenta la importancia del problema, consideramos que el mencionado sistema analítico y predictivo debería ser elaborado y promulgado en el marco del Consejo de Seguridad Nacional de Georgia. UN وفي الوقت ذاته، ومع المراعاة الواجبة لأهمية المشكلة، نرى أن هذا النظام التحليلي والتنبؤي ينبغي أن يُعد وينفذ في إطار مجلس الأمن الوطني لجورجيا.
    Dado que existe desde hace tres años, es hora de llevar a cabo una reflexión sobre el modo en que el Grupo de Trabajo Especial puede desempeñar plenamente su mandato, para asumir su función con más eficacia en el marco del Consejo de Seguridad. UN وبعد مرور ثلاث سنوات من عمر الفريق العامل المخصص، آن الأوان للتفكير في الكيفية التي يمكن بها للفريق العامل أن يؤدي مهمته على أكمل وجه، وذلك لكي يضطلع بدوره بمزيد من الفعالية في إطار مجلس الأمن.
    En este sentido, destaco la recomendación de los cofacilitadores de crear instancias de diálogo informales y regulares no solamente en el marco del Consejo de Seguridad, sino también en el marco del Consejo Económico y Social y de la propia Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ توصية الميسِّرين المشاركين بأنه ينبغي أن يكون هناك حوار غير رسمي ومنتظم، ليس في إطار مجلس الأمن فحسب، وإنما في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أيضاً.
    A fin de integrar la Iniciativa de seguridad contra la proliferación en el derecho internacional la República de Belarús aboga porque se lleve a cabo un estudio amplio y en profundidad de sus mecanismos de aplicación en el marco del Consejo de Seguridad, como único órgano universal encargado de adoptar medidas de coerción para el mantenimiento o la restauración de la paz y la seguridad. UN وبغية دمج المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار في القانون الدولي، تحبذ جمهورية بيلاروس النظر الشامل والمتعمق في آليات تنفيذها وذلك في إطار مجلس الأمن للأمم المتحدة، بوصفه الهيئة العالمية الوحيدة المسؤولة عن اتخاذ تدابير التنفيذ من أجل الحفاظ على السلام والأمن الدوليين أو استردادهما.
    China se ha comprometido a poner en marcha medidas, en el marco del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en caso de que cualquier Estado no poseedor de armas nucleares se vea sometido a un ataque nuclear, para garantizar que el Consejo adopte las medidas adecuadas de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y proporcione la asistencia necesaria al Estado atacado, imponiendo sanciones estrictas y efectivas al Estado atacante. UN وتعهدت الصين باتخاذ تدابير في إطار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إن تعرضت أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية لهجوم نووي، لضمان أن يتخذ المجلس الخطوات المناسبة طبقاً لميثاق الأمم المتحدة لتقديم المساعدة اللازمة للدول التي تعرضت للهجوم، وفرض عقوبات صارمة وفعالة ضد الدولة المهاجِمة.
    El Profesor Cameron concluye que los Estados partes en la Convención Europea de Derechos Humanos infringen ese instrumento cuando actúan en el marco del Consejo de Seguridad, o en su capacidad nacional, para aplicar sanciones que violan derechos fundamentales. UN ويخلص البروفيسور كاميرون إلى أن الدول الأطراف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تعتبر منتهكة لهذه الاتفاقية عندما تتصرف في إطار مجلس الأمن و/أو بحكم اختصاصاتها الوطنية لكي تنفذ جزاءات تنتهك الحقوق الأساسية.
    También es necesario reconocer que la diversidad de infracciones y abusos cometidos contra los niños en los conflictos armados no se limitan a las seis categorías de infracciones consideradas en el marco del Consejo de Seguridad. UN ومن الضروري أيضاً الاعتراف بأن طائفة الانتهاكات والإساءات المرتكبة في حق الأطفال في النزاعات المسلحة تتجاوز الفئات الست من الانتهاكات التي يجري تناولها في إطار مجلس الأمن().
    Hacer un llamado al retiro inmediato del ejército de Israel, en estricto cumplimiento de los acuerdos alcanzados en el marco del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para lograr un alto al fuego definitivo, que permita el retorno de la paz, la recuperación de los heridos y la reconstrucción de las áreas devastadas por el conflicto, y UN " أن يطالبوا بالانسحاب الفوري للجيش الإسرائيلي في امتثال دقيق للاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والرامية إلى تحقيق وقف دائم لإطلاق النار يتيح إعادة إحلال السلام وإمكانية الوصول إلى الجرحى وإعادة بناء المناطق التي خربها الصراع،
    En el período 2004-2011, hubo diversas actividades internacionales, especialmente en el marco del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, la APEC, la ASEM y la ASEAN. UN 128 - وفي الفترة من عام 2004 إلى عام 2011، تم الاضطلاع بالعديد من الأنشطة في مجال الشؤون الخارجية، وبخاصة في إطار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ورابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، والاجتماع الآسيوي الأوروبي، ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Las autoridades competentes de la Arabia Saudita han dispuesto todas las medidas necesarias para llevar a la práctica la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. Además, el Gobierno de la Arabia Saudita ha prestado su apoyo a todos los esfuerzos internacionales, en el marco del Consejo de Seguridad, para luchar contra el terrorismo con todos los medios aprobados por la comunidad internacional. UN وتمكنت السلطات السعودية المختصة من اتخاذ ما يلزم لضمان التقيد بأحكام قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، وأيدت كل تحرك دولي في إطار مجلس الأمن لاتخاذ كافة الوسائل والإجراءات التي تقرها جميع الدول لملاحقة الإرهاب والتصدي له.
    Por último, se ha exigido a los grupos armados el cumplimiento de obligaciones contraídas voluntariamente en virtud de acuerdos, declaraciones unilaterales y sistemas de vigilancia en el marco del Consejo de Seguridad (resolución 1988 (2011)), que incluían la obligación tanto de respetar los derechos humanos como de protegerlos o hacerlos efectivos cuando los grupos armados ejercieran el control y tuvieran autoridad para ello. UN وأخيرا، تُساءل الجماعات المسلحة عن التزاماتها الطوعية التي تعهدت بها من خلال الاتفاقات والبيانات الانفرادية، ونظم الرصد في إطار مجلس الأمن (القرار 1998 (2011))، التي تشمل الالتزامات باحترام حقوق الإنسان وحمايتها أو الوفاء بها حيث تمارس الجماعات المسلحة السيطرة والسلطة التي تخولها القيام بذلك().
    No requiere que los gobiernos de los Estados Unidos e Irán súbitamente se tengan confianza mutua, pero ofrece una oportunidad para crear confianza al permitir que se tomen medidas específicas que son del interés de cada parte. Además, y esto es esencial, forma parte del derecho internacional, en el marco del Consejo de Seguridad de Naciones Unidas. News-Commentary وهو نهج ذكي وواقعي ومتوازن وخاضع للمراقبة والتحقق. وهو لا يتطلب الثقة الفجائية بين الحكومتين الأميركية والإيرانية؛ ولكنه يوفر الفرصة لبناء الثقة، حتى في حين يسمح باتخاذ خطوات محددة تصب في مصلحة الجانبين. والأمر البالغ الأهمية هو أنه يشكل جزءاً من القانون الدولي، في إطار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    En ello también está implícita una apreciación errónea de un proceso político que se encuentra en curso en el marco del Consejo de Seguridad y que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional. UN وانطوى هذا أيضا على تقييم مغلوط لعملية سياسية جارية تحت إشراف مجلس الأمن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Asimismo, existían los mecanismos que permitirían la participación plena y flexible de los interesados, respetando la carta de las Naciones Unidas, como la fórmula Arria concebida en el marco del Consejo de Seguridad. UN بالإضافة إلى ذلك، تم استحداث آليات تساعد على المشاركة الكاملة والمرنة للجهات المعنية مع الحرص في الوقت نفسه على مراعاة ميثاق الأمم المتحدة، مثل صيغة أريا التي جرى إعدادها في سياق مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more