Respalda plenamente los esfuerzos encaminados a resolver la cuestión de las municiones en racimo en el marco del derecho internacional humanitario. | UN | كما إنها تؤيد تماماً الجهود المبذولة بهدف حل قضية الذخائر العنقودية في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Éstos se examinaban en el marco del derecho internacional humanitario relativo a los conflictos armados no internacionales, aplicando en particular los principios que definen los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. | UN | وقد بُحثت هذه الأوضاع في إطار القانون الإنساني الدولي المتعلق بالمنازعات المسلحة غير الدولية، واستُخدمت بصورة خاصة المبادئ المعرِّفة لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Hoy en día es un mecanismo de desarme bien afinado y completo que opera en el marco del derecho internacional humanitario. | UN | ولم تبرح الاتفاقية، على مدى ثلاثين عاماً، تثبت وجاهتها وحيويتها؛ فهي اليوم آلية لنزع السلاح مُحكمة ومتكاملة تعمل في إطار القانون الإنساني الدولي. |
:: Velando por la protección de la mujer en los conflictos armados de conformidad con las obligaciones contraídas por los Estados en el marco del derecho internacional humanitario; | UN | :: ضمان حماية المرأة خلال الصراعات المسلحة وفقا لالتزامات الدول المتعهد بها بموجب القانون الإنساني الدولي |
Las diferencias de opinión en cuanto a los tipos de actividad que son equivalentes a la participación directa en las hostilidades en el marco del derecho internacional humanitario darán lugar casi inevitablemente a evaluaciones diferentes de las víctimas civiles. | UN | ومن شأن اختلاف النظرة إلى نوع الأنشطة التي ترقى إلى مرتبة المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية بموجب القانون الإنساني الدولي أن يؤدي بالحتم تقريبا إلى اختلاف التقييم للخسائر في صفوف المدنيين. |
Suiza reconoce el derecho fundamental de Israel a defender a su población de los ataques terroristas, siempre injustificables, pero debe ejercerlo en el marco del derecho internacional humanitario. | UN | وتعترف سويسرا بحق إسرائيل الأساسي في حماية شعبها من الهجمات الإرهابية التي تعتبر دائماً بلا مسوغ لكن ينبغي لها أن تفعل ذلك في إطار القانون الدولي الإنساني. |
En el mismo sentido, el proyecto de convenio no impondría a los Estados partes obligaciones en el marco del derecho internacional humanitario que no hubieran contraído ya. | UN | وذكر أنه ينبغي في الوقت نفسه ألا يفرض مشروع الاتفاقية على الدول الأطراف التزامات بمقتضى القانون الإنساني الدولي لا تلتزم بها أصلا هذه الدول. |
3. Continuar tratando de solucionar los desafíos humanitarios que representan las municiones en racimo en el marco del derecho internacional humanitario y en todos los foros pertinentes. " | UN | 3 - مواصلة التصدي للتحديات الإنسانية التي تطرحها الذخائر العنقودية في إطار القانون الإنساني الدولي وفي جميع المحافل المناسبة``. |
Consideramos que el resultado -- una convención que prohíbe el uso de las municiones en racimo y tiene como objetivo su eliminación completa -- constituye un avance importante en el marco del derecho internacional humanitario. | UN | ونرى أن نتيجته - إبرام اتفاقية تحظر استخدام الذخائر العنقودية وتهدف إلى إزالتها بالكامل - هو إنجاز هام في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Los secuestros perpetrados por los actores del conflicto armado son definidos, en el marco del derecho internacional humanitario, como " toma de rehenes " . | UN | 101- إن عمليات الاختطاف التي تقوم بها أطراف في النزاعات المسلحة تعرّف في إطار القانون الإنساني الدولي على أنها " أخذ الرهائن " . |
La negación del aborto no solo pone en riesgo la vida de las niñas y mujeres que han sido violadas en la guerra, sino que también vulnera su derecho absoluto, como víctimas de la guerra, a disfrutar de una atención médica completa y no discriminatoria en el marco del derecho internacional humanitario. | UN | ومنع الإجهاض لا يعرض حياة الفتيات والنساء المغتصبات أثناء الحرب للخطر فحسب، بل ينتهك أيضاً حقهن المطلق كضحايا للحرب، وفي الرعاية الطبية الشاملة وغير التمييزية بموجب القانون الإنساني الدولي. |
i) Un curso de especialización sobre la condición jurídica y las responsabilidades de los agentes no estatales en el marco del derecho internacional humanitario, el derecho penal internacional y las normas internacionales de derechos humanos, se celebró del 24 de mayo al 3 de junio en Siracusa (Italia). | UN | `1` عُقدت في سيراكوزا بإيطاليا في الفترة من 24 أيار/مايو إلى 3 حزيران/ يونيه دورة متخصصة عنوانها " الوضع القانوني للجهات التي ليست دولاً ومسؤولية تلك الجهات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان " . |
135. Georgia expresó preocupación por el irrespeto deliberado y el incumplimiento sistemático por Rusia, como Potencia ocupante de las regiones georgianas de Abjasia y de la región de Tskhinvali, de las obligaciones que había contraído en el marco del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos. | UN | 135- وأعربت جورجيا عن قلقها إزاء تغاضي روسيا المتعمد وتقاعسها المنهجي، بوصفها سلطة محتلة للأقاليم الجورجية في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي، عن الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Se indicó que las medidas contra el terrorismo debían respetar la Carta de las Naciones Unidas y las obligaciones contraídas por los Estados Miembros en el marco del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados. | UN | وذُكر أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل لميثاق الأمم المتحدة والتزامات الدول الأعضاء بمقتضى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي بشأن اللاجئين. |