| • Determinación de los ámbitos que deberán someterse a examen en el marco del enfoque programático en el tercer trimestre de 1996 | UN | ● تحديد المجالات التي تحتاج إلى تنقيح في إطار النهج البرنامجي، بحلول خريف عام ١٩٩٦ |
| Sin embargo, la necesidad de fondos para apoyar la gestión racional de los productos químicos en el marco del enfoque estratégico no terminará en esa fecha. | UN | إلا أن الحاجة للأموال لدعم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في إطار النهج الاستراتيجي لن تنتهي في ذلك التاريخ. |
| Era preciso coordinar con los asociados pertinentes las actividades realizadas en el marco del enfoque estratégico, y esa coordinación podría servir para complementar la actuación de otras organizaciones intergubernamentales pertinentes, como el Convenio de Basilea. | UN | وأضاف أن العمل في إطار النهج الاستراتيجي يلزم تنسيقه مع الشركاء ذوي الصلة، ويمكن أن تكون مثل هذه الخطوة بمثابة استكمال لإجراءات منظمات حكومية دولية ذات صلة مثل اتفاقية بازل. |
| El ACNUR está prestando asistencia para la reintegración de esos refugiados en el marco del enfoque de mandato múltiple de varios organismos. | UN | وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالمساعدة في اندماجهم في إطار نهج الولاية المشتركة بين شتى الوكالات. |
| Los debates estructurados sobre cuestiones concretas en el marco del enfoque temático adoptado se celebraron del 30 de octubre al 3 de noviembre. | UN | وأجريت من ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر إلى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر مناقشات منظمة بشأن مواضيع محددة ضمن النهج المواضيعي المعتمد. |
| en el marco del enfoque holístico, el Gobierno ha adoptado varias medidas para promover el desarrollo económico y social y el bienestar de las personas en las zonas fronterizas como una solución a largo plazo al problema de la delincuencia y las drogas. | UN | وقد اتخذت الحكومة، في إطار النهج الكلي، مختلف التدابير لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية ورفاه السكان على طول مناطق الحدود باعتبار ذلك حلاً طويل الأجل لمشاكل المخدرات والجريمة. |
| Esa asociación debería fortalecerse más mediante la adopción de decisiones concretas en el marco del enfoque integrado adoptado en Monterrey en los ámbitos financiero, monetario y comercial. | UN | وينبغي زيادة تعميق تلك الشراكة باتخاذ قرارات محددة في إطار النهج الكلي الذي تم إتباعه في مونتيري في مجالات التمويل والعملة والتجارة. |
| La legislación yemení destaca por su respeto a los derechos humanos y respalda la función crucial que ejerce la República del Yemen en el marco del enfoque de democratización que ha adoptado como elemento de orientación política, económica y cultural. | UN | فالتشريعات اليمنية من أبرز التشريعات التي تحترم حقوق الإنسان وتعزز من الدور الحيوي الذي تلعبه الجمهورية اليمنية في إطار النهج الديمقراطي الذي اتخذته سبيلاً لمسار توجهها السياسي والاقتصادي والثقافي. |
| El trabajo relativo a la gestión de productos químicos durante todo el ciclo de vida en el marco del enfoque estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional se consideraba particularmente pertinente. | UN | واعتبر المتكلمون أن الأعمال المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية القائمة على دورة الحياة في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية تحظى بأهمية خاصة. |
| En respuesta, el representante de las secretarías explicó que el mecanismo objeto de examen prestaría servicios a los tres convenios y que ese mecanismo todavía no se había vinculado a la labor que se estaba realizando en el marco del enfoque Estratégico. | UN | وفي الردّ على ذلك أوضح ممثل الأمانات أن الآلية موضوع المناقشة ستقوم بخدمة الاتفاقيات الثلاث. وأن تلك الآلية لم يتم ربطها حتى الآن بالأعمال الجارية في إطار النهج الاستراتيجي. |
| :: 4 reuniones de la Unión Africana, las Naciones Unidas y la IGAD en el marco del enfoque conjunto para Somalia | UN | :: عقد 4 اجتماعات للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في إطار النهج المشترك إزاء الصومال |
| 4. Reseña de las actividades realizadas en el marco del enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional en el período 2009 - 2011. | UN | 4 - لمحة عامة عن الأنشطة المنفذة في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في الفترة 2009-2011. |
| IV. Reseña de las actividades realizadas en el marco del enfoque estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional en el período 2009-2011 | UN | رابعاً - عرض عام للأنشطة في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية للفترة 2009 - 2011 |
| Acogió con satisfacción la sugerencia de que el trabajo en el marco del enfoque Estratégico tuviera en cuenta el trabajo realizado por otros órganos y que dicho trabajo se centrara en las esferas en que el Enfoque Estratégico pudiera resultar más eficaz. | UN | ورحبت بالاقتراح القائل بأنه ينبغي للعمل الجاري في إطار النهج الاستراتيجي أن يضع في اعتباره العمل الذي تقوم به هيئات أخرى، وأنه ينبغي أن يركز هذا العمل على مجالات قد يكون فيها النهج الاستراتيجي أكثر فعالية. |
| Esto se hará en el marco del enfoque de presupuestación basada en los resultados. | UN | وسيتم ذلك في إطار نهج الميزنة على أساس النتائج. |
| Con respecto a los refugiados y desplazados, es conveniente hacer hincapié en que son muy numerosos, y señalar que, a pesar del carácter general de la cuestión, es apropiado estudiar cada caso de manera individualizada, algo que permitiría compartir experiencias en el marco del enfoque de las ventajas comparativas. | UN | وبالنسبة للاجئين والمشردين، من المفيد التشديد على عددهم الكبير وملاحظة أنه على الرغم من أن المسألة ذات طابع عام، فمن المناسب الأخذ بنهج كل حالة على حدة، مما يمكّن من تشاطر الخبرات في إطار نهج الميزة المقارنة. |
| Se señaló además que el proceso de consultas representaba una entidad única en el marco del enfoque más oficial y sectorial del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 10 - ولوحظ كذلك أن العملية التشاورية تمثل كيانا فريدا ضمن النهج الأكثر رسمية وقطاعية الذي تأخذ به أسرة الأمم المتحدة. |
| Se deben aclarar la función y las responsabilidades de las organizaciones que prestan asistencia en el marco del enfoque temático y se les deben facilitar suficientes recursos financieros. | UN | وينبغي إيضاح أدوار ومسؤوليات المنظمات ذات الصلة والتي تقدم المساعدة بموجب النهج العنقودي، وتوفير موارد مالية كافية. |
| 131. en el marco del enfoque unitario, es posible establecer una regla única que rija esos casos, ya que el derecho del acreedor garantizado financiador de adquisiciones será siempre una garantía real (véase A/CN.9/631, recomendación 195, enfoque unitario). | UN | 131- وفي إطار النهج الوحدوي، من الممكن تطبيق قاعدة وحيدة تحكم هذه الحالات لأن حق الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي يكون دائما حقا ضمانيا (انظر التوصية 195، النهج الوحدوي، في الوثيقة A/CN.9/631). |
| Las actividades del Alto Comisionado en esa esfera deben inscribirse sistemáticamente en el marco del enfoque por grupos temáticos y las intervenciones no deben tener repercusión alguna en las operaciones llevadas a cabo a favor de los refugiados. | UN | وأنشطة المفوضية في هذا المجال حرية بأن تندرج بصورة منتظمة في سياق النهج التجميعي, كما أنه ليس من الجائز للتدخلات أن تمس بأي حال تلك العمليات القائمة لصالح اللاجئين. |
| La Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la OSCE ha dedicado gran parte de su actividad a la promoción del establecimiento de mecanismos nacionales de remisión en los Estados participantes en el marco del enfoque de la trata basado en los derechos humanos. | UN | ويكرس مكتب المنظمة المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان الكثير من عمله لتعزيز إنشاء آليات وطنية في الدول المشاركة كجزء من النهج القائم على الحقوق لمكافحة الاتجار. |
| Esos logros se habían alcanzado mediante proyectos independientes y planes nacionales y sectoriales de eliminación en el marco del enfoque estratégico del Fondo que, a la sazón se centraba en la ejecución de esos planes. | UN | وتحققت هذه الإنجازات من خلال مشاريع مستقلة وخطط تخلص وطنية وقطاعية بموجب نهج استراتيجي للصندوق وينصب التركيز حالياً على تنفيذ هذه الخطط. |
| Experiencias en la movilización de fondos en el marco del enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional para determinar el alcance y la ubicación de las existencias de sustancias que agotan el ozono que han de ser destruidas | UN | (د) الخبرة المكتسبة في تعبئة الأموال ضمن إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية من أجل تحديد نطاق ومكان مخزونات المواد المستنفدة للأوزون الجاهزة للتدمير |
| en el marco del enfoque de las Naciones Unidas para hacer frente al cambio climático, el PNUMA trabajará junto con sus colaboradores, entre ellos el sector privado para: | UN | سيعمل برنامج البيئة، ضمن إطار نهج الأمم المتحدة إزاء تغير المناخ مع الشركاء، بما في ذلك القطاع الخاص على: |
| 19. Ese grado de cooperación ampliada en el seno de la UNODC resultó evidente en la conferencia intersectorial sobre la creación de redes a partir de las redes existentes en el marco del enfoque de fiscalización interregional de las drogas, celebrada en Estambul los días 12 y 13 de diciembre de 2013. | UN | ١٩- وقد برز هذا المستوى من التعاون المعزز ضمن مكتب المخدِّرات والجريمة من خلال مؤتمر " تشبيك الشبكات " الشامل لقطاعات متعدِّدة، الذي عُقِدَ في اسطنبول يومي 12 و13 كانون الأول/ديسمبر 2013 في إطار النَّهج الأقاليمي لمكافحة المخدِّرات. |
| En otras palabras, en el marco del enfoque unitario existe la posibilidad de que se plantee un auténtico conflicto entre más de una garantía real del pago de una adquisición. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن في النهج الوحدوي أن ينشأ تنازع حقيقي بين أكثر من حق ضماني احتيازي واحد. |