"en el marco del memorando de entendimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار مذكرة التفاهم
        
    • وفي إطار مذكرة التفاهم
        
    • بموجب مذكرة التفاهم
        
    • في إطار مذكرة تفاهم
        
    También se realizarán, en el marco del memorando de entendimiento, actividades conjuntas en materia de contabilidad e informes ambientales a nivel de las empresas. UN وستنفذ أنشطة مشتركة أيضا في إطار مذكرة التفاهم بشأن المحاسبة والابلاغ عن البيئيين على مستوى المشاريع.
    El Iraq no exportará ni un solo barril de petróleo si no es en el marco del memorando de entendimiento anteriormente firmado y acordado. UN ولن يصدِّر العراق أي برميل نفط إلا في إطار مذكرة التفاهم التي سبق أن تعاقد ووافق عليها.
    Recientemente se han tomado medidas para relanzar la cooperación con la Comisión en el marco del memorando de entendimiento existente. UN وقد بُذلت في الآونة الأخيرة جهود لإعادة إطلاق التعاون مع اللجنة في إطار مذكرة التفاهم الحالية.
    en el marco del memorando de entendimiento sobre cooperación técnica concertado entre Singapur y el OIEA, también ha realizado numerosos programas de capacitación en terceros países, además de otras actividades en campos como la protección contra las radiaciones y la medicina nuclear. UN وفي إطار مذكرة التفاهم المبرمـة بين سنغافورة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، الخاصة بالتعاون التقنـي، أنجـزت سنغافورة أيضا عـددا من البرامج التدريبية لصالح بلدان ثالثة، كما اضطلعت بأنشطة أخرى في مجالات مثل الحماية من الإشعاع، والطب النـووي.
    Se ha entregado material didáctico a las 2.250 escuelas de las 15 gobernaciones designadas para recibir suministros en el marco del memorando de entendimiento. UN وجـرى توزيـع معينـات حرفيـة وتعليميـة علـى ٠٥٢ ٢ مدرسـة في المحافظات اﻟ ٥١ المقرر أن تتلقى لوازم بموجب مذكرة التفاهم.
    Recientemente se han tomado medidas para relanzar la cooperación con la Comisión en el marco del memorando de entendimiento vigente. UN وقد بُذلت في الآونة الأخيرة جهود لإعادة تنشيط التعاون مع اللجنة في إطار مذكرة التفاهم القائمة.
    A petición del Gobierno de Côte d’Ivoire, el ACNUR sigue cooperando al respecto con el PNUD, en el marco del memorando de entendimiento de 1997 y en el del Acuerdo General sobre Operaciones entre el ACNUR y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, firmado en 1998. UN وبناء على طلب حكومة كوت ديفوار، تواصل المفوضية تعاونها بشأن هذا الموضوع مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار مذكرة التفاهم لعام 1997، وكذلك في إطار الاتفاق العام للعمليات بين المفوضية ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي تم التوقيع عليه في عام 1998.
    Kenya es uno de los países que participa en la fase experimental de actividades en el marco del memorando de entendimiento de la ONUDI con la OMC, encaminado a fomentar la capacidad de comercio en los países en desarrollo. UN وكينيا أحد البلدان المنخرطة في المرحلة التجريبية من الأنشطة في إطار مذكرة التفاهم التي أبرمتها اليونيدو مع منظمة التجارة العالمية، والرامية إلى تعزيز القدرة التجارية في البلدان النامية.
    Se ejecuta en el marco del memorando de entendimiento firmado recientemente por la OCDE y la UNCTAD sobre el desarrollo de las PYMES y la capacidad empresarial. UN ويجري تنفيذه في إطار مذكرة التفاهم الموقعة بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والأونكتاد في مجال تنمية وإنشاء وتنظيم مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Se han llevado a cabo muchas actividades y ejecutado muchos programas para el establecimiento o fortalecimiento de las instituciones nacionales en estrecha cooperación con el PNUD, en el marco del memorando de entendimiento concertado en 1998. UN ٤٧ - نُفذت أنشطة وبرامج عديدة ﻹنشاء المؤسسات الوطنية أو تعزيزها بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في إطار مذكرة التفاهم التي تم التوصل إليها في عام ١٩٩٨.
    A petición del Gobierno de Côte d’Ivoire, el ACNUR sigue cooperando al respecto con el PNUD, en el marco del memorando de entendimiento de 1997 y en el del Acuerdo General sobre Operaciones entre el ACNUR y el UNOPS, firmado en 1998. UN وبناء على طلب حكومة كوت ديفوار، تواصل المفوضية تعاونها بشأن هذا الموضوع مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار مذكرة التفاهم لعام 1997، وكذلك في إطار الاتفاق العام للعمليات بين المفوضية ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي تم التوقيع عليه في عام 1998.
    El proyecto permitirá resolver el problema de comunicación de todas las localidades importantes e indispensables para los servicios de distribución de suministros humanitarios en el marco del memorando de entendimiento, además de los 10 organismos de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas que llevan a cabo actividades en el Iraq. UN وهذا المشروع سيحل مشكلة الاتصالات التي يعاني منها كل موقع ضروري أو هام متصل بخدمات توزيع السلع اﻹنسانية في إطار مذكرة التفاهم إضافة إلى ما يزيد على عشر وكالات إنسانية تابعة لﻷمم المتحدة عاملة في العراق.
    Por ejemplo, se han celebrado cursos prácticos sobre logística de la horticultura en el marco del memorando de entendimiento celebrado entre la UNCTAD y el Comité de Enlace para las Frutas Tropicales y las Hortalizas de Fuera de Temporada, en que en 1998 y 1999 la UNCTAD participó en la preparación de cursos prácticos sobre logística de las hortalizas frescas en la región de África occidental. UN فعلى سبيل المثال، انعقدت حلقات عمل عن السوقيات المتصلة بالبساتين في إطار مذكرة التفاهم المعقودة بين الأونكتاد ولجنة الاتصال لرويج الفاكهة الاستوائية والخضروات المنتجة في غير موسمها حيث أن الأونكتاد شارك في عقد حلقات عمل عن السوقيات المتصلة بالمحاصيل الطازجة في منطقة غرب أفريقيا في عامي 1998 و 1999.
    los organismos y programas de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales y regionales 40. Se han llevado a cabo numerosas actividades y programas para crear las instituciones nacionales o fortalecerlas, en colaboración con el PNUD y en el marco del memorando de entendimiento suscrito en 1998 por el ACNUDH y el PNUD. UN 40 - تم الاضطلاع بالعديد من الأنشطة والبرامج الرامية إلى إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك في إطار مذكرة التفاهم بين المفوضية والبرنامج في عام 1998.
    Se recomienda que las necesidades operacionales relacionadas con perros, equipo de remoción de minas de alto valor y otros requisitos operacionales se negocien en el marco del memorando de entendimiento con carácter individual, según consideren necesario las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes. UN 7 - يوصى بأن يتم التفاوض بشأن الاحتياج العملي للكلاب ومعدات إزالة الألغام الباهظة والمتطلبات العملية الأخرى في إطار مذكرة التفاهم كل على حدة حسبما ترى ضرورته الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    En relación con el llamamiento unificado, insta a los Estados que ya han hecho promesas de contribuciones a que continúen prestando apoyo para aliviar el sufrimiento de la población del Sudán, lograr la reconciliación en el marco del memorando de entendimiento y profundizar el diálogo político. UN 23 - وأردف قائلا، في إشارة إلى النداء الموحد، إن وفد بلـده يحث الدول التي سبق أن قدمت تعهدات على مواصلة دعمها من أجل التخفيف من معاناة الشعب السوداني وتحقيق المصالحة في إطار مذكرة التفاهم ومزيد من الحوار السياسي.
    Pidió igualmente al Secretario General de la AALCO que, en consulta con el PNUMA, elaborase un programa de trabajo en el ámbito del derecho ambiental y el desarrollo sostenible en el marco del memorando de entendimiento firmado entre ambas organizaciones. UN وطُلب في القرار كذلك من الأمين العام للمنظمة الاستشارية أن يقوم، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوضع برنامج للعمل في ميدان القانون البيئي والتنمية المستدامة في إطار مذكرة التفاهم الموقعة بين المنظمتين.
    en el marco del memorando de entendimiento sobre cooperación técnica concertado entre Singapur y el OIEA, también ha realizado numerosos programas de capacitación en terceros países, además de otras actividades en campos como la protección contra las radiaciones y la medicina nuclear. UN وفي إطار مذكرة التفاهم المبرمـة بين سنغافورة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، الخاصة بالتعاون التقنـي، أنجـزت سنغافورة أيضا عـددا من البرامج التدريبية لصالح بلدان ثالثة، كما اضطلعت بأنشطة أخرى في مجالات مثل الحماية من الإشعاع، والطب النـووي.
    en el marco del memorando de entendimiento entre el PNUMA y la Liga, el PNUMA contribuye a la puesta en marcha de las actividades de seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN وفي إطار مذكرة التفاهم الموقعة بين برنامج البيئة والجامعة، يسهم برنامج البيئة في تنفيذ الأنشطة في سياق متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Además, en el marco del memorando de entendimiento firmado el 4 de agosto de 2012 entre los asociados tripartitos y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés-Norte (SPLM-N), los asociados tripartitos mantuvieron contactos simultáneos con el SPLM-N para informarle acerca de las conclusiones alcanzadas y recabar su opinión acerca de ellas. UN وإضافة إلى ذلك، وفي إطار مذكرة التفاهم التي وقعها في 4 آب/أغسطس 2012 شركاء المبادرة الثلاثية والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، أجرى شركاء المبادرة الثلاثية اتصالات متزامنة مع تلك الحركة لإبلاغها بما تم التوصل إليه من نتائج والتماس آرائها في هذا الصدد.
    El Plan representa un hito importante en el mandato del PNUMA de prestar asistencia técnica a los países, y en el nivel de cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en el marco del memorando de entendimiento firmado entre ambos Programas. UN وأوضح أن الخطة تمثل تطوراً هاماً في ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتقديم المساعدة التقنية علي المستوي القطري، وفي مستوي التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بموجب مذكرة التفاهم بين البرنامجين.
    El sistema facilita el intercambio de información con los organismos aduaneros regionales e internacionales en el marco del memorando de entendimiento del Consejo del Caribe para la Aplicación de las Leyes Aduaneras. UN ويسهل هذا النظام تبادل المعلومات مع وكالات الجمارك الإقليمية والدولية في إطار مذكرة تفاهم مجلس الجمارك وإنفاذ القوانين لمنطقة البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more