"en el marco del pacto internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب العهد الدولي
        
    • في إطار العهد الدولي
        
    • في إطار الاتفاق الدولي
        
    • بمقتضى العهد الدولي
        
    • يتعلق بالعهد الدولي
        
    Los derechos a las garantías procesales y a la libertad de expresión y reunión están garantizados en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, del que este país forma parte. UN وأشار إلى أن الحق في العملية الواجبة وفي حرية التعبير والاجتماع مكفولان بموجب العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    El Pakistán debe cumplir con sus compromisos en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y crear una comisión nacional de derechos humanos. UN ويجب أن تفي باكستان بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    En este sentido, el orador destaca el papel que corresponde a los organismos especializados en el marco del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وأكد، في هذا الصدد، الدور الذي تقوم به الوكالات المتخصصة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Estimación para 2011: 2 informes en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Contra la Tortura UN الرقم المقدر لعام 2011: تقريران في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب
    Así, el trato especial y diferenciado puede servir de medio potencial de materializar los compromisos de cooperación internacional en el marco del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN وعليه، يمكن أن تشكّل المعاملة الخاصة والتفاضلية وسيلة محتملة لتفعيل التزامات التعاون الدولي في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية.
    La reunión brindará también una oportunidad única al Gobierno para presentar un esbozo de su programa para la reconstrucción del Iraq en los próximos cinco años en el marco del Pacto Internacional. UN كما سيتيح الاجتماع أيضا فرصة فريدة للحكومة لكي تقدم عرضا لبرنامجها لإعمار العراق على مدى السنوات الخمس القادمة في إطار الاتفاق الدولي.
    El experto independiente lamenta, sin embargo, que todavía no se haya presentado el informe inicial, que había de hacerse en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a más tardar el 1º de abril de 1996. UN غير أن الخبير المستقل يأسف ﻷن التقرير اﻷولي الواجب تقديمه بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في موعد أقصاه ١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، لم يقدم حتى اﻵن.
    Por otra parte, la ausencia de un mecanismo de denuncia de los individuos en el marco del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en nada impide que los derechos reconocidos por el Pacto sean derechos humanos. UN غير أن غياب آلية شكوى فردية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يمنع بأي شكل من الأشكال الحقوق التي يعترف العهد بأنها من حقوق الإنسان.
    Todavía no ha presentado los informes iniciales en el marco del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN كما لم تقدم التقارير الأولى بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En particular, es preciso prestar una mayor atención a las cuestiones relacionadas con la discapacidad en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura a fin de lograr que se promuevan y protejan los derechos civiles y políticos de los discapacitados. UN ولا بد من إيلاء المزيد من الاهتمام إلى المسائل المتعلقة بالعجز بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب لضمان تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية للمعوقين.
    En particular, es preciso prestar una mayor atención a las cuestiones relacionadas con la discapacidad en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura a fin de lograr que se promuevan y protejan los derechos civiles y políticos de los discapacitados. UN ومن الضروري، على وجه الخصوص، إيلاء اهتمام أكبر لقضايا الإعاقة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب، لكفالة تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية للمعوقين.
    La Oficina en Nepal expresó su preocupación por que las restricciones las violaban las normas internacionales de derechos humanos e iban más allá de lo que se permitía en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وعبر مكتب المفوضية في نيبال عن قلقه لأن هذه القيود تشكل انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية وتتجاوز القيود المسموح بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    A Noruega le preocupa que la Convención pueda socavar las obligaciones existentes en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وتخشى النرويج أيضاً أن تقوض الاتفاقية التزامات قائمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, Mauricio había completado cuatro rondas de presentación de informes, pero su informe de 2010 estaba atrasado. UN و أنهت موريشيوس أربع جولات خاصة بإعداد التقارير بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لكن تأخر تقديم تقريرها عن الموعد المحدد في عام 2010.
    Asesoramiento a organizaciones no gubernamentales sobre la presentación de informes paralelos en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos UN أقوم بتقديم المشورة إلى منظمات غير حكومية بشأن إعداد التقارير الموازية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    Cuba concluye que el establecimiento de un mecanismo de examen de denuncias en el marco del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales es no sólo viable sino también necesario para hacer efectivo el pleno goce de todos los derechos humanos. UN وهي ترى في الختام أن إنشاء آلية خاصة بالشكاوى في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليس إجراءً سليماً فحسب، بل هو ضروري أيضاً بالنسبة للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    Los representantes indígenas también han utilizado en varias ocasiones los procedimientos relativos a las comunicaciones de particulares, especialmente en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN واستعمل ممثلو الشعوب الأصلية أيضا الإجراءات المتعلقة بالبلاغات الفردية في مناسبات عدة، سيما في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Del mismo modo, un grupo de trabajo de composición abierta del Consejo de Derechos Humanos ha adoptado otra medida importante de promoción de la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales al iniciar negociaciones sobre un procedimiento de presentación de comunicaciones por particulares en el marco del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وبالمثل، اتخذ الفريق العامل المفتوح العضوية التابع لمجلس حقوق الإنسان خطوة أخرى هامة لتشجيع إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالبدء في مفاوضات حول إجراء يتعلق برسائل الأفراد في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Iraq cuenta con el apoyo que la comunidad internacional, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales le prestan sin reservas en el marco del Pacto Internacional para el Iraq, para que pueda recuperar su lugar en la región y en el mundo. UN 44 - وختمت قائلة إن العراق يعتمد على الدعم غير المشروط للمجتمع الدولي والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في إطار العهد الدولي مع العراق لمساعدته على استعادة موقعه في المنطقة وفي العالم.
    Con carácter de contribución a la Conferencia contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, el Comité ha preparado una compilación de documentos en que se refleja la labor realizada por el Comité, en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en relación con el racismo y las cuestiones conexas. UN وأعدت اللجنة مجموعة من المواد التي تبين العمل الذي تضطلع به اللجنة بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذي يتعلق بالعنصرية وما يتصل بها من قضايا، كمساهمة في مؤتمر مناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    89.54 La legislación tailandesa debe ajustarse necesariamente tanto a la Constitución de Tailandia como a las obligaciones internacionales del país, incluidas las asumidas en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 89-54- يجب أن تكون التشريعات الداخلية لتايلند متسقة بالضرورة مع الدستور التايلندي وكذلك مع الالتزامات الدولية لبلدنا، بما في ذلك ما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more