"en el marco del proceso de examen" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار عملية الاستعراض
        
    • في إطار عملية استعراض
        
    • خلال إجراء عملية استعراض
        
    • وفي إطار عملية اﻻستعراض
        
    • في سياق عملية الاستعراض
        
    • ضمن عملية الاستعراض
        
    • كجزء من عملية الاستعراض
        
    Ello será uno de los grandes ejes de acción de la Coalición en el marco del proceso de examen que tendrá lugar en 2005. UN وسيشكل ذلك أحد المحاور الهامة في عمل التحالف في إطار عملية الاستعراض التي تعقد عام 2005.
    El Irán solicita, por tanto, que se establezca un mecanismo en el marco del proceso de examen para superar los problemas que experimenta la aplicación del artículo IV. UN وبناء على ذلك، تدعو إيران إلى إنشاء آلية في إطار عملية الاستعراض للتصدي للتحديات التي تصادف في تنفيذ المادة الرابعة.
    El Irán solicita, por tanto, que se establezca un mecanismo en el marco del proceso de examen para superar los problemas que experimenta la aplicación del artículo IV. UN وبناء على ذلك، تدعو إيران إلى إنشاء آلية في إطار عملية الاستعراض للتصدي للتحديات التي تصادف في تنفيذ المادة الرابعة.
    México continuará atento para que en el marco del proceso de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en la Conferencia de Examen que se desarrollará en el año 2005, se consoliden las iniciativas a favor del desarme y la no proliferación. UN وستواصل المكسيك التزام الحيطة حتى يتم تعزيز المبادرات الرامية إلى نزع السلاح وعدم الانتشار النووي في إطار عملية استعراض الأطراف في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    Los eventos nacionales e internacionales que se han celebrado este año en el marco del proceso de examen y evaluación de la CIPD han dejado al descubierto varias cuestiones que nos preocupan a todos. UN لقد أبرزت المناسبات الدولية والإقليمية المعقودة هذا العام في إطار عملية استعراض وتقييم مؤتمر السكان والتنمية وجود عدد من الشواغل المشتركة.
    7. Reconoce también que el UNFPA afronta retos considerables y lo alienta a abordarlos de una manera coherente y eficaz en el marco del proceso de examen de mitad de período centrando la orientación de la organización a todos los niveles, poniendo en práctica una eficaz programación de base empírica y mejorando los recursos humanos, así como la gestión financiera y la basada en los resultados; UN 7 - يسلم بأن الصندوق يواجه تحديات كبيرة ويشجع الصندوق على التصدي لتلك التحديات من خلال إجراء عملية استعراض منتصف المدة بطريقة محكمة وفعالة، بزيادة تركيز المنظمة على جميع المستويات، وذلك عبر تنفيذ البرمجة الفعالة القائمة على الأدلة، وتحسين الموارد البشرية والإدارة المالية والقائمة على النتائج؛
    La consideración del estado de los derechos humanos en países individuales debe tener lugar, por tanto, en el marco del proceso de examen del Consejo. UN ومن ثمة، فإن النظر في حالة حقوق الإنسان في كل بلد على حدة ينبغي أن يتم في إطار عملية الاستعراض التي يجريه المجلس.
    Las cuestiones de derechos humanos en un país concreto deben abordarse en el marco del proceso de examen periódico universal, que se concibió precisamente para esa función. UN وينبغي معالجة مسائل حقوق الإنسان التي تستهدف بلداناً معيّنة في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل، التي استُنبطت بدقّة من أجل هذه المهمة.
    Al menos otros 23 Estados se comprometieron formalmente a ratificar el Protocolo facultativo en el marco del proceso de examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos, el Comité de los Derechos del Niño u otros mecanismos de derechos humanos. UN وتعهّد ما لا يقل عن 23 دولة أخرى تعهداً رسمياً بالتصديق على البروتوكول الاختياري المذكور في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان أو لجنة حقوق الطفل أو آليات حقوق الإنسان الأخرى.
    Los informes antiguos de los principales activos y pasivos actuales serán examinados detalladamente en el marco del proceso de examen y aprobación del cierre financiero mensual como aconsejó y recomendó la Junta. UN وستُعدُّ تقارير التقادم المتعلقة بأرصدة أصولها وخصومها الجارية الرئيسية وسيتم فحصها في إطار عملية الاستعراض والإقرار فيما يتعلق بالإغلاق المالي الشهري كما أشار وأوصى المجلس به.
    La organización lamentó que el Pakistán no hubiese indicado claramente que se proponía aplicar la recomendación y restituir en sus cargos a los miembros cesados de la judicatura, y recomendó que en el futuro el Pakistán incorporara a la sociedad civil en las consultas que se realizaran en el marco del proceso de examen periódico universal. UN وأعربت عن أسفها لأن باكستان لم تعلن بوضوح اتخاذ قرار بتنفيذ التوصية المتعلقة بإعادة الأفراد المعزولين من الجهاز القضائي إلى وظائفهم وأوصت باكستان بأن تحرص في المستقبل على إشراك المجتمع المدني بشكل تام في المشاورات التي تُجرى في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Dado que el examen sustantivo integrado se realiza actualmente en el marco del proceso de examen ministerial anual, quizá el informe anual sobre el seguimiento integrado aporte escaso valor añadido en el futuro. UN 34 - وإذ يجري الآن الاستعراض الموضوعي المتكامل في إطار عملية الاستعراض الوزاري السنوي، فإن التقرير السنوي عن المتابعة المتكاملة قد لا يضيف في المستقبل قيمة تذكر.
    La República de Albania fue objeto de examen por primera vez en diciembre de 2009, y en el marco del proceso de examen periódico universal se formularon 85 recomendaciones. UN 13 - وخضعت جمهورية ألبانيا للاستعراض، لأول مرة، في كانون الأول/ديسمبر 2009، بينما صدرت 85 توصية في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    92. La República Kirguisa presentó en 2010 su informe en el marco del proceso de examen periódico universal, con la adopción de 154 de las 168 recomendaciones. UN 92 - وأشار إلى أن جمهورية قيرغيزستان قد قدمت تقريرها في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2010، واعتُمدت 154 توصية من أصل 168.
    11. Decide incluir en el marco del proceso de examen del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al progreso conseguido en la aplicación del Programa de Acción de Beijing para evaluar y analizar la cuestión de la salud mental de niñas y mujeres, a fin de que se puedan emprender nuevas iniciativas y medidas; UN ١١ - تقرر أن تدرج في إطار عملية الاستعراض للدورة الاستثنائية للجمعية العامة لتقييم وتثمين التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين القضية الناشئة المتمثلة في الصحة العقلية للفتاة والمرأة، وذلك ليتسنى الاضطلاع بمبادرات وإجراءات جديدة؛
    Nos gustaría también mencionar que la parte rusa se ha comprometido ya a un examen más bien exhaustivo y sustantivo de los temas relativos al desarrollo nuclear en el marco del proceso de examen del TNP. UN كما نود الإشارة إلى أن الطرف الروسي قد انخرط فعلاً في عملية شاملة وأساسية لتدقيق النظر في قضايا نزع السلاح النووي في إطار عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    La evaluación de los Estados partes en el Tratado en lo que respecta a los progresos realizados en el establecimiento de la zona libre de armas nucleares debe ser parte integral de cualquier documento final de los sucesivos períodos de sesiones del Comité Preparatorio, en el marco del proceso de examen del Tratado en 2015. UN وينبغي الاعتداد بتقييم الدول الأطراف في المعاهدة للتقدم المحرز نحو إنشاء المنطقة كجزء لا يتجزأ من أي وثيقة ختامية صادرة عن الدورات المتعاقبة للجنة التحضيرية، في إطار عملية استعراض المعاهدة لعام 2015.
    Nos congratulamos por el éxito del Grupo de Expertos Gubernamentales que, en el marco del proceso de examen de la Convención de 1980 sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, debate propuestas sobre la mejora de esta Convención y de sus protocolos. UN ونرحب بالعمل الناجح الذي قام بـه فريق الخبراء الحكوميين الذي يبحث، في إطار عملية استعراض اتفاقية عام 1980 لحظر أو تقييـد استعمال أسلحة تقليدية معينـة يمكن اعتبارها مفرطة الضـرر أو عشوائية الأثـر، مقترحات تستهدف زيادة تعزيز هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    7. Reconoce también que el UNFPA afronta retos considerables y lo alienta a abordarlos de una manera coherente y eficaz en el marco del proceso de examen de mitad de período centrando la orientación de la organización a todos los niveles, poniendo en práctica una eficaz programación de base empírica y mejorando los recursos humanos, así como la gestión financiera y la basada en los resultados; UN 7 - يسلم بأن الصندوق يواجه تحديات كبيرة ويشجع الصندوق على التصدي لتلك التحديات من خلال إجراء عملية استعراض منتصف المدة بطريقة محكمة وفعالة، بزيادة تركيز المنظمة على جميع المستويات، وذلك عن طريق تنفيذ البرمجة الفعالة القائمة على الأدلة، وتحسين الموارد البشرية والإدارة المالية والقائمة على النتائج؛
    El informe estaba firmado por 20 organizaciones no gubernamentales de Turquía, siendo el primer informe paralelo elaborado por organizaciones de mujeres de Turquía para el examen inicial del país en el marco del proceso de examen del Consejo Económico y Social. UN ووقعت على التقرير 20 منظمة غير حكومية من تركيا، وكان التقرير أول تقرير ظل تعده المنظمات النسائية في تركيا في سياق عملية الاستعراض الدوري الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En 2008 se adhirió a una coalición integrada por numerosas e importantes ONG internacionales de derechos humanos, y ha presentado varios informes acerca del examen del historial de derechos humanos de los Estados en el marco del proceso de examen periódico universal, creado en el Consejo de Derechos Humanos. UN وانضم المركز إلى ائتلاف يضم العديد من المنظمات غير الحكومية الدولية الرائدة في مجال حقوق الإنسان عام 2008، وقدم عددا من التقارير المتعلقة بالنظر في سجلات الدول في مجال حقوق الإنسان ضمن عملية الاستعراض الدوري الشامل، التي أنشئت في إطار مجلس حقوق الإنسان.
    También pidieron a la secretaría que facilitara, en el marco del proceso de examen intermedio, la información sobre los progresos realizados que le hubieran comunicado las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN كما طلبت الأطراف إلى الأمانة أن تتيح، كجزء من عملية الاستعراض المتوسط، المعلومات التي أبلغتها المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى الأمانة عن التقدم الذي أحرزته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more