"en el marco del programa de asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار برنامج المساعدة
        
    • في إطار برنامج تقديم المساعدة
        
    • وفي إطار برنامج المساعدة
        
    • بموجب برنامج تقديم المساعدة
        
    • بموجب برنامج المساعدة
        
    • بمقتضى برنامج المساعدة
        
    • ضمن إطار برنامج المساعدة
        
    • كجزء من برنامج المساعدة
        
    Actualmente sólo seis juristas extranjeros figuran en el marco del Programa de asistencia con personal expatriado del Ministerio de Justicia. UN ويعمل ٦ فقط من رجال القانون اﻷجانب في إطار برنامج المساعدة عن طريق تقديم عاملين أجانب لوزارة العدل.
    Uno de los proyectos que se están formulando en el marco del Programa de asistencia técnica de la Oficina se refiere a la mejora de estas iniciativas, especialmente las que se llevan a cabo sobre el terreno. UN ويجري إعداد مشروع في إطار برنامج المساعدة التقنية التابع للمفوضية، بهدف تعزيز هذه المجهودات، خاصة في الميدان.
    El sistema de pago de una suma global en el marco del Programa de asistencia letrada ha sido evaluado por ambos Tribunales. UN وأجرت المحكمتان كلتاهما تقييما لنظام المبلغ المقطوع في إطار برنامج المساعدة القانونية.
    Comprendían actividades relacionadas con la gestión de los asuntos públicos, como las emprendidas en Albania, Burundi, Guatemala e Indonesia y en el marco del Programa de asistencia al pueblo palestino. UN وشملت هذه اﻷمثلة أنشطة في إطار أساليب الحكم، بما في ذلك أمثلة من ألبانيا وبوروندي وغواتيمالا وإندونيسيا، وأيضا في إطار برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Por tanto, es esencial ampliar la enseñanza, el estudio y la difusión del derecho internacional en el marco del Programa de asistencia. UN ولذلك، من الضروري التوسع في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره في إطار برنامج المساعدة.
    Se pidió que se explicaran las iniciativas en curso en el marco del Programa de asistencia, y estas se explicaron. UN وقُدّم أيضا توضيح ردا على سؤال بشأن المبادرات الحالية المتخذة في إطار برنامج المساعدة.
    En Haití se hicieron importantes esfuerzos para movilizar recursos del FNUAP en vista de las necesidades críticas de la población, primero en el marco del Programa de asistencia Humanitaria y luego en el marco del programa ordinario del FNUAP. UN وفي هايتي، بذلت جهود ضخمة لتعبئة موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالنظر إلى احتياجات السكان الماسة، وكان ذلك، أولا، في إطار برنامج المساعدة اﻹنسانية، ثم في إطار البرنامج العادي للصندوق.
    Cabía agradecer la contribución de la UNCTAD en el marco del Programa de asistencia técnica UNCTAD/Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y del CAPAS; la UNCTAD tenía que seguir colaborando con África en los preparativos de la próxima Reunión Ministerial de la OMC. UN وقال إن إسهام الأونكتاد في إطار برنامج المساعدة التقنية المشترك بين الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة المتعلقة بالخدمات يقابل بالتقدير، وأن على الأونكتاد مواصلة العمل مع أفريقيا في التحضير للمؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية.
    Cabía agradecer la contribución de la UNCTAD en el marco del Programa de asistencia técnica UNCTAD/Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y del CAPAS; la UNCTAD tenía que seguir colaborando con África en los preparativos de la próxima Reunión Ministerial de la OMC. UN وقال إن إسهام الأونكتاد في إطار برنامج المساعدة التقنية المشترك بين الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة المتعلقة بالخدمات يقابل بالتقدير، وأن على الأونكتاد مواصلة العمل مع أفريقيا في التحضير للمؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية.
    Con tal fin se ha programado una serie de seminarios: uno de ellos tratará de la financiación de la Unión Europea, en el marco del Programa de asistencia Regional para la Integración. UN ولهذا الغرض، من المقرر تنظيم سلسلة من الحلقات الدراسية: ستنظم إحدى هذه الحلقات الدراسية حول تمويل الاتحاد الأوروبي، في إطار برنامج المساعدة الاقليمية من أجل التكامل.
    También se proyecta ejecutar otros proyectos financiados en el marco del Programa de asistencia Técnica a los Países de la Comunidad de Estados Independientes en los sectores de frontera entre Belarús y Lituania, Letonia y Polonia, entre otros. UN ويجري التخطيط كذلك لتنفيذ مشاريع أخرى، تمول في إطار برنامج المساعدة التقنية لرابطة الدول المستقلة، على الحدود بين بيلاروس وليتوانيا ولاتفيا وبولندا، وبلدان أخرى.
    4. Expresa su aprecio al Secretario General por los esfuerzos llevados a cabo para afianzar, ampliar y mejorar las actividades de enseñanza y difusión del derecho internacional en el marco del Programa de asistencia en 2008 y 2009; UN 4 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما بذله من جهود لتعزيز أنشطة التدريب في مجال القانون الدولي وأنشطة نشره وتوسيع نطاقها وتحسينها في إطار برنامج المساعدة في عامي 2008 و 2009؛
    Todo ello hace necesario ampliar la enseñanza, el estudio y la difusión del derecho internacional, por lo que los esfuerzos a ese respecto en el marco del Programa de asistencia en los años venideros son especialmente bienvenidos. UN وهو ما يستلزم توسيع نطاق تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره، ومن ثم أعربت عن ترحيبها بالجهود التي ستبذل في هذا الصدد في إطار برنامج المساعدة في السنوات المقبلة.
    4. Expresa su aprecio al Secretario General por los esfuerzos llevados a cabo para afianzar, ampliar y mejorar las actividades de enseñanza y difusión del derecho internacional en el marco del Programa de asistencia 2008 y 2009; UN 4 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما بذله من جهود لتعزيز أنشطة التدريب في مجال القانون الدولي وأنشطة نشره وتوسيع نطاقها وتحسينها في إطار برنامج المساعدة في عامي 2008 و 2009؛
    54. Las actividades realizadas en el marco del Programa de asistencia merecen el apoyo de los Estados Miembros; su delegación expresa su agradecimiento a quienes han hecho contribuciones voluntarias. UN 54 - وتستحق الأنشطة المضطلع بها في إطار برنامج المساعدة دعم الدول الأعضاء؛ ووفدها ممتن للدول الأعضاء التي قدمت تبرعات.
    Durante el período incluido en el examen, el Gobierno, en el marco del Programa de asistencia pública, continúa adoptando medidas para ofrecer a hombres y mujeres igualdad de acceso a la ayuda. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت الحكومة اتخاذ التدابير لتمكين النساء والرجال على قدم المساواة من الحصول على الدعم في إطار برنامج المساعدة العامة.
    17. Reitera que estimula a la comunidad internacional a que proporcione asistencia pronta y adecuada a los efectos de la ejecución del plan de desmovilización como complemento de las actividades que se están realizando en el marco del Programa de asistencia humanitaria; UN " ١٧ - يؤكد من جديد تشجيعه للمجتمع الدولي على تقديم مساعدة مناسبة وعاجلة لتنفيذ خطة تسريح القوات بوصفها مكملة للجهود المبذولة حاليا في إطار برنامج المساعدة الانسانية؛
    Comprendían actividades relacionadas con la gestión de los asuntos públicos, como las emprendidas en Albania, Burundi, Guatemala e Indonesia y en el marco del Programa de asistencia al pueblo palestino. UN وشملت هذه الأمثلة أنشطة في إطار أساليب الحكم، بما في ذلك أمثلة من ألبانيا وبوروندي وغواتيمالا وإندونيسيا، وأيضا في إطار برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    471. en el marco del Programa de asistencia Social, las familias con hijos a cargo pueden tener derecho una vez al año a un subsidio para la compra de material escolar al comienzo del año académico. UN ١٧٤- وفي إطار برنامج المساعدة الاجتماعية، تستحق اﻷسر التي تعول أطفالاً الحصول على علاوة بدء الدراسة في المدارس مرة واحدة في السنة لمساعدتها في شراء مستلزمات العودة إلى المدارس.
    2.1.4 Reemplazo con expertos liberianos locales del 50% de los expertos internacionales, contratados en el marco del Programa de asistencia en materia de gobernanza y gestión económica (2005/2006: 0%; 2006/2007: 0%; 2007/2008: 50%) UN 2-1-4 الاستعاضة عن 50 في المائة من الخبراء الدوليين، الموظفين بموجب برنامج تقديم المساعدة في مجالي الحكم والإدارة الاقتصادية، بخبراء ليبريين محليين (2005/2006: صفر ٪؛ 2006/2007: صفر ٪؛ و 2007/2008: 50 ٪)
    La Comisión Europea proporcionará ayuda técnica en el marco del Programa de asistencia para la Gobernanza y la Gestión Económica, pero todavía no se ha hecho el correspondiente nombramiento. UN وستقدم المفوضية الأوروبية المساعدة التقنية بموجب برنامج المساعدة الحكومية للإدارة الاقتصادية، بيد أن الموعد لم يحدد لذلك.
    5. Instar a Eritrea a que, con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en el marco del Programa de asistencia para el cumplimiento y de otros organismos de ejecución del Fondo Multilateral, comunique esos datos a la Secretaría tan pronto como sea posible y pedir al Comité de Aplicación que examine de nuevo la situación de esa Parte respecto de la presentación de datos en su próxima reunión; UN 5 - أن يحث إريتريا على العمل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمقتضى برنامج المساعدة على الامتثال وغيره من الوكالات المنفذة في الصندوق متعدد الأطراف لإبلاغ البيانات للأمانة في أسرع وقت ممكن ويطلب من لجنة التنفيذ استعراض وضع تلك الأطراف فيما يتعلق بالإبلاغ عن البيانات خلال اجتماعها القادم.
    El programa de emergencia del UNICEF para 1993 se concibió y ejecutó en el marco del Programa de asistencia humanitaria unificada para el ejercicio económico 1993-1994. UN وتم تصميم برنامج الطوارئ لليونيسيف لعام ١٩٩٣ وتنفيذه ضمن إطار برنامج المساعدة اﻹنسانية الموحد للسنة المالية ١٩٩٣/١٩٩٤.
    El recuento se basó principalmente en las tarjetas de racionamiento distribuidas en el marco del Programa de asistencia del Programa Mundial de Alimentos, en lugar de utilizar datos biométricos. UN فقد استند الإحصاء أساسا إلى عدد بطاقات الحصص التموينية الموزعة كجزء من برنامج المساعدة الذي استحدثه برنامج الأغذية العالمي بدلا من الاستعانة بالبيانات المتعلقة بالسمات البيولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more